Você talvez já tenha reparado quantas expressões idiomáticas do inglês são derivadas da longa história náutica dos países anglo-saxões. Já comentamos sobre isso algumas vezes aqui, como por exemplo no artigo sobre a expressão with flying colors.
Pois quando você vê uma expressão com a palavra “sal”, salt, seria natural esperar mais uma na longa coleção de expressões marítimas. Mas tal não é o caso aqui. O “sal” da expressão alude, provavelmente, à associação entre este mineral e valor financeiro — a palavra “salário” vem de “sal”, sabia? Ao menos é o que nos dizem os etimologistas: na época do império romano, o pagamento que os centuriões recebiam para comprar suas provisões era chamado de salarius por referência ao sal, que na época tinha suprema importância não só como condimento, mas também como forma de preservar carne.
Assim, quando você diz que alguém é worth its salt — ou seja, que essa pessoa “vale o seu sal” —, é o equivalente de dizer que ela é capaz, que ela “vale o que lhe é pago” ou “tem o seu valor”.
É muito comum você ver essa expressão em frases assim: Any teacher worth his salt knows how to inspire his students. Nesse caso, uma ótima tradução é “que se preze”: “Qualquer professor que se preze sabe como inspirar seus alunos”. De resto, a expressão é usada às vezes simplesmente para indicar que alguém tem valor, mas como você pode observar pela proporção das frases abaixo, esse uso é um bocado mais raro.
Vamos às frases, então. E se você quiser se lembrar bem da expressão, nada melhor do que adicionar uma ou duas destas frases a um bloco de revisão no Anki a fim de refrescar a memória mais tarde.
1 – Vamos começar com o uso mais comum, que traduzimos como “que se preze” ou “digno de tal nome”.
Any player worth his salt would love to play for his country.
Qualquer jogador que se preze adoraria jogar pelo seu país.
Any teacher worth his salt is able to inspire his students.
Qualquer professor que se preze é capaz de inspirar seus alunos.
Any accountant worth their salt should be aware of the latest changes in taxation.
Qualquer contador digno de tal nome deveria estar ciente das mudanças mais recentes nos impostos.
Any coach worth his salt would do exactly as I did.
Qualquer treinador que se preze agiria exatamente como eu agi.
Any politician worth their salt will keep their campaign promises.
Qualquer político que se preze manterá suas promessas de campanha.
(Será?)
Any teacher worth his salt knows that students who enjoy a lesson learn the most.
Qualquer professor que se preze sabe que os alunos que gostam de uma lição aprendem mais.
Any astrologer worth her salt would have predicted this.
Qualquer astrólogo que se preze teria predito isto.
Any nutritionist worth their salt would point you in the direction of the meal with high fiber, protein, and natural ingredients.
Qualquer nutricionista que se preze o apontaria na direção do jantar rico em fibras, proteínas e ingredientes naturais.
2 – Embora seja mais raro, worth one’s salt também pode ser usado simplesmente para dizer que alguém “vale a pena”, “é digno de respeito” ou “tem valor”.
We decided that you are worth your salt, and you can stay on as office clerk.
Decidimos que você vale a pena e pode ficar como secretário.
Let’s see if you are really worth your salt as a politician.
Vamos ver se você realmente tem valor como político.
You’re not worth your salt. Pack up!
Você não é digno de respeito. Junte as suas coisas!
Gostou do artigo de hoje? Considere compartilhar e curtir a página Mairo Vergara no Facebook!
BAIXE O MATERIAL DO POST