Home Phrasal Verbs Wind Down | O que significa este phrasal verb?

Wind Down | O que significa este phrasal verb?

5117
Wind Down | O que significa este phrasal verb?

Todos sabemos que o inglês é um idioma cheio de truques, armadilhas, ciladas e arapucas esperando para se fechar sobre o estudante incauto. Mas saber que uma coisa existe não é o suficiente para evitá-la, e às vezes o inglês nos pega de surpresa com um golpe na cabeça.

Digo isso porque o verbo de hoje é um daqueles que confunde até mesmo quem já vem estudando a língua faz tempo. Talvez você mesmo esteja pensando que a palavra wind no phrasal verb de hoje soa como a palavra wind de “vento”. Mas não. Esta é uma palavra inteiramente diferente e soa como “uáind” (perdoe-me, mas alfabeto fonético não é para mim).

Como você vê, trata-se de duas palavras disfarçadas de uma só – são homógrafas, ou palavras que se escrevem do mesmo jeito. Contraste com as famosas homófonas, que se escrevem diferentemente mas soam como a mesma.

Pois então. To wind se refere ao movimento de “enrolar” ou “girar” alguma coisa. Por exemplo, “dar corda” a um relógio é to wind the clock. “Enrolar” um novelo de lã? To wind a ball of wool.

Já o phrasal verb wind down costuma ser usado de forma figurada. Abra o Anki aí e vamos ver como.

1 – O primeiro sentido que vamos ver, só para desencargo de consciência, é o de “abaixar o vidro” ou “abrir a janela” de um carro. Este verbo vem da referência aos carros em que isso é feito com um movimento rotatório de “girar” a manivela.

The policeman motioned to him to wind down the window.
O policial acenou para que ele abaixasse o vidro.

Don’t wind your window down when you’re waiting at a red light.
Não abaixe sua janela quando estiver esperando em um sinal vermelho.

If a stranger stops you, just wind the window down a fraction.
Se um estranho o parar, abra só uma fração a janela.

Can I wind my window down?
Posso abaixar minha janela?

2 – Um sentido muito mais frequente de wind down é sinônimo de unwind, e significa “descontrair” ou “relaxar” após um período de tensão. Imagine um “novelo” de tensão que você vai “desenrolando” e você consegue entender o sentido deste uso.

I sank into a hot bath in order to wind down.
Afundei em um banho quente a fim de descontrair.

Palm Beach is a place to relax, wind down and live elegantly.
Palm Beach é um lugar para relaxar, descontrair e viver elegantemente.

A bath helps you wind down, reduces the stress of the day and helps you sleep much more soundly.
Um banho o ajuda a relaxar, reduz o estresse do dia e o ajuda a dormir muito mais profundamente.

When he goes on holiday, it takes him the first couple of days just to wind down.
Quando ele sai de férias, geralmente lhe são precisos alguns dias só para descontrair.

The stressfulness of the job makes it hard to wind down on the weekends.
O estresse do trabalho deixa difícil de relaxar nos finais de semana.

3 – “Limitar”, “reduzir” ou “diminuir” gradualmente é mais uma tradução para wind down. Geralmente, vemos o verbo ser empregado neste sentido em referência a um negócio ou uma empresa cuja atividade está sendo “reduzida” antes de ser terminada por completo.

If a buyer cannot be found, the company will be wound down and closed.
Se não for possível encontrar comprador, a companhia será gradualmente reduzida e fechada.

Business began to wind down as people awaited the new regime.
Os comércios começaram a diminuir gradualmente enquanto as pessoas aguardavam o novo regime.

They’re winding down their overseas operation because it is losing money.
Estão reduzindo gradualmente a operação além-mar porque ela está perdendo dinheiro.

The UN has decided to wind down the peacekeeping mission.
A ONU decidiu reduzir gradualmente sua missão de manutenção da paz.

The factory will wind down production before closing next year.
A fábrica vai diminuir gradualmente a produção antes de fechar no ano que vem.

The department is being wound down after the election.
O departamento está sendo gradualmente limitado após a eleição.

4 – Finalmente, wind down também significa “ir acabando”, “ir diminuindo de intensidade” ou “ir se reduzindo”, podendo ser usado em relação a uma atividade ou a um fenômeno meteorológico. Veja:

The storm finally began to wind down after four hours of heavy rain.
A tempestade finalmente começou a diminuir após quatro horas de chuva forte.

The City has started to wind down before the Christmas break.
A cidade começou a diminuir de intensidade antes das férias de Natal.

Unfortunately, the party was just winding down as we got there.
Infelizmente, a festa estava justamente acabando quando chegamos lá.

The party started to wind down around 2.00 am.
A festa começou a acabar por volta das 2 da manhã.

Você já conhecia wind down? Tem alguma sugestão ou observação a fazer? Como sempre, ficamos à sua espera nos comentários.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.