Você com certeza conhece o cumprimento informal what’s up?, que corresponde ao nosso “e aí?”. Mas o que será que a expressão what’s up with significa? É isso o que descobriremos neste artigo!
What’s up with pode ser traduzido de diversas formas, dependendo do seu uso. Quando usado para perguntar qual o problema com alguém ou com algo, podemos traduzi-lo como “o que (fulano) tem” ou “o que há de errado”.
Agora, quando what’s up with for usado para perguntar sobre o motivo de algo, podemos traduzi-lo como “qual é o lance de” ou “para que isso”, sendo que esta última acrescentará a palavra that à expressão (what’s up with that).
Abaixo, vejamos algumas frases com cada uma dessas quatro possíveis traduções de what’s up with.
1 – Comecemos com what’s up with significando “o que (fulano) tem”:
What’s up with you? You look upset.
O que você tem? Você parece chateado.
What’s up with Bob? Why is he crying?
O que o Bob tem? Por que ele está chorando?
“What’s up with Tom? He looks depressed.” “He broke up with Sally.”
“O que o Tom tem? Ele parece deprimido.” “Ele terminou com a Sally.”
(Leia o post Break Up | O que significa este phrasal verb?)
I’ll finish up here while you go find out what’s up with our daughter.
Eu vou finalizar aqui enquanto você vai descobrir o que a nossa filha tem.
2 – Agora, veja a nossa expressão de hoje sendo traduzida como “o que há de errado”:
I can’t figure out what’s up with this phone.
Eu não consigo descobrir o que há de errado com este celular.
Hey, what’s up with your computer? The screen just keeps flashing when I turn it on.
Ei, o que há de errado com o seu computador? A tela só fica piscando quando eu o ligo.
“What’s up with this stupid coffee maker? It won’t get hot!”
“O que há de errado com essa cafeteira idiota? Ela não esquenta!”
3 – Em seguida, what’s up with tem o sentido de “qual é o lance de” algo:
What’s up with this bill? I don’t owe you any money.
Qual é o lance dessa conta? Eu não te devo dinheiro algum.
What’s up with these tiny portions? For how much the food costs, I was expecting to get a bit more on the plate.
Qual é o lance dessas porções minúsculas? Pelo preço desta comida, eu esperava receber um pouco mais no prato.
Kenan, what’s up with your clothes, man?
Kenan, qual é o lance das suas roupas, cara?
4 – Finalmente, veja frases em que a expressão what’s up with that significa “para que isso”:
He told me to go away. What’s up with that?
Ele me disse para ir embora. Para que isso?
“Did you hear that he quit his job?” “Yeah. What’s up with that?”
“Você soube que ele pediu demissão do emprego?” “Sim. Para que isso?”
(Leia o post Qual a diferença entre Quit, Quiet e Quite?)
Look at all those bags on the road. What’s up with that?
Veja todas essas sacolas na estrada. Para que isso?
Bem legal esta expressão what’s up with, não é? Se quiser incorporá-la ao seu vocabulário, não esqueça de adicionar as frases acima ao seu Anki! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST