Home O que significa em inglês? Way To Go | O que significa esta expressão?

Way To Go | O que significa esta expressão?

17996
Way To Go | O que significa esta expressão

Você já deve ter visto a expressão de hoje em algum filme ou série, aposto. Way to go! é uma das interjeições mais comuns no inglês, especialmente no inglês americano. É também muito simples: significa “parabéns”, “muito bem”, “aí sim”, “continue assim”, “é isso aí”…

Note que, literalmente, a expressão significa “caminho a seguir”. Isso não faz sentido à primeira vista, mas fica mais compreensível se você pensar que way to go é simplesmente uma abreviação de that’s the way to go – “este é o caminho a seguir” – uma variante próxima de quando dizemos “continue assim!”.

O inglês tem várias expressões congratulatórias como essa – good job! é uma das minhas favoritas (literalmente, “bom trabalho!”), mas há outras, é claro: você tem well done, que é uma das mais tradicionais. Temos também a versão caubói: atta a boy, que vem de that a boy!, ou “bom menino” – obviamente algo que soa melhor quando dito para um cavalo ou cachorro.

Seja como for, o que vamos ver hoje é way to go, uma variante mais informal, mas extremamente comum. Eu diria que way to go é praticamente o mesmo que a nossa interjeição “é isso aí”” ou então “aí sim!”.

Bem, como de costume, abra o seu Anki, anote algumas das frases de exemplo e depois procure revisar com constância até a frase ter sido incorporada no seu vocabulário. E, claro, não deixe de praticar, usando-a você mesmo na sua fala o máximo possível.

Way to go, Mary! Keep up the good work.
Boa, Mary! Continue assim.
(Note que keep up the good work não significa exatamente “continue com o bom trabalho”, mas sim “continue assim” – é uma expressão que pode ser usada mesmo quando não há “trabalho” nenhum na questão.)

Nice job, guys! Way to go!
Bom trabalho, pessoal! Continuem assim!

I heard you girls won the contest. Way to go!
Ouvi que vocês ganharam a competição. Aí sim!

As he left, the fans broke into applause and someone called out “Way to go, Mike”.
Enquanto ele saía, os fãs começaram a aplaudir e alguém gritou: “É isso aí, Mike!”

That was a great lecture — way to go!
Esta foi uma ótima palestra – parabéns!

Note que você para dizer “parabéns por fazer algo” você pode usar way to go on doing something:

Way to go on reaching your charity goal of $100,000!
Parabéns por alcançar o objetivo da sua beneficência de $100 mil!

As John ran over the finish line, everyone cried, “That’s the way to go!”
Enquanto o John passava pela linha de chegada, todos gritavam: “Muito bem!”

Way to go, Paul – that’s a great drawing!
Parabéns, Paul – este é um ótimo desenho!

Way to go, you showed them!
É isso aí, você mostrou pra eles!

Note também que way to go, como qualquer outra expressão de parabéns, pode e costuma ser usada de forma irônica:

Way to go, genius! What are we going to do now?
Boa, seu gênio! O que vamos fazer agora?

Way to go, Kim! Now we’ll have to start all over again.
Aí sim, Kim! Agora temos que começar tudo de novo.

Way to go, John – you broke the chair!
Parabéns, John – você quebrou a cadeira!

E aí, gostou do post de hoje? Way to go, old sport! 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.