Home Phrasal Verbs Tone Down | O que significa este phrasal verb?

Tone Down | O que significa este phrasal verb?

7037
Tone Down | O que significa este phrasal verb?

Entre os phrasal verbs mais intuitivos, cujo sentido é fácil de compreender se você conhece as palavras que os compõem, temos este simples e útil verbo de hoje: to tone down.

Você conhece as duas palavras que constroem esse verbo? Sem dúvida alguma: tone significa “tom”, tanto tom de voz quanto tom de cor (tonalidade), enquanto que down é a preposição de lugar “embaixo” ou de direção “para baixo”. Pensando agora, o sentido fica claro, se já não estivesse desde o começo: to tone down significa, literalmente, “abaixar o tom”.

Vimos o sentido literal. Mas o sentido de facto é bem parecido: “deixar alguma coisa menos vigorosa, ofensiva ou áspera; deixar alguma coisa menos extrema ou intensa” ou “deixar alguma coisa menos áspera em tom ou cor; deixar alguma coisa menos brilhante ou colorida”.

E como traduzir tone down? Como no caso de tantos phrasals, a resposta é… depende. Uma boa tradução é simplesmente“moderar”. “Baixar o tom” também pode ser satisfatório. Mas em geral temos que ver o contexto e traduzir da forma que nos parecer mais natural, que é justamente o que faremos mais abaixo.

Esse é um verbo muito útil, que pode ser aplicado tanto em referência a fenômenos físicos, falando de cores, quanto — e esse é o uso mais comum da frase tone down — falando de pronunciamentos, posições políticas, retórica etc.

Para que o sentido fique claro, exemplos são indispensáveis, e é a eles que nos voltamos agora — mas não sem deixá-lo com a nossa recomendação favorita: use o aplicativo Anki para gravar e revisar os novos termos aprendidos. Usar o Anki para todos os termos que você aprende é um dos hábitos mais certos de levar o seu aprendizado para um novo patamar com relativamente pouco esforço.

Pronto para os exemplos? Então vamos lá.

1 – Começamos com tone down sendo usado no sentido de “deixar algo menos brilhante ou colorido” ou “deixar algo menos áspero em tom ou cor”. Como você verá, o termo é quase sempre aplicado a cores, mas também pode ser usado para descrever sons.

She toned her wardrobe down for her new job.
Ela deu uma moderada no seu guarda-roupa para o seu novo emprego.

We have gone away from the bright colour scheme and toned it down slightly.
Nós nos distanciamos do esquema de cores brilhantes e moderamos o tom ligeiramente.

When you’ve been sunbathing and your skin has a slight lobster tinge, don’t wear a light colour that night — dark colours will tone down the burnt effect.
Quando você esteve tomando banho de sol e a sua pele está com uma leve tonalidade de lagosta, não use uma cor clara nesta noite — cores escuras moderarão o efeito de queimado.

I would suggest toning the colours down a bit, so they’re not quite so harsh on the eyes.
Eu sugeriria moderar as cores um pouco, de forma que não fiquem tão irritantes para os olhos.

Susan picked this colour for the walls, and toned it down with white to produce the shade she wanted, and the result is admirable.
A Susan escolheu essa cor para as paredes e a moderou com branco para produzir o tom que ela queria. O resultado é admirável.

Instead of her usual style where bright, fluorescent colours stand out, this time the colour palette is toned down and the concentration is on darker shades.
Em vez do seu estilo usual onde cores brilhantes, fluorescentes se destacam, desta vez a paleta de cores é moderada e a concentração é em cores mais escuras.

The synths had been toned down, replaced with tired guitar sounds.
Os sintetizadores haviam sido moderados, substituídos com sons cansados de guitarra.

2 – Vamos ao segundo sentido, mais figurado, que é aplicado com frequência a pronunciamentos, posições políticas etc. Novamente, nossa tradução preferida é “moderar”.

I just hope we can now begin to tone down the rhetoric.
Eu só espero que agora possamos começar a moderar a retórica.

Even though they said they wanted to shock and offend, when it came right down to it, the network toned the content down.
Apesar de eles terem dito que queriam chocar e ofender, quando se tratava bem disto, a rede moderou o seu conteúdo.
(When it came right down to it, literalmente “quando veio diretamente a isto”, também pode ser traduzido como “quando a questão se colocou de fato”, “quando se tratava diretamente dessa questão”, etc.)

Brendan heard himself being melodramatic and toned it down a couple of notches.
Brendan ouviu a si mesmo sendo melodramático e moderou o tom um pouco.
(Tone down é frequentemente usado com a palavra notch, que significa um “furo de cinto”. “Moderar um par de furos” seria a tradução literal aqui.)

Next time, boys, it may be possible to tone it down just a notch without losing any of the entertainment value.
Da próxima vez, rapazes, pode ser possível moderar só um pouco sem perder nada do valor de entretenimento.

When every other punk band was playing as fast as they could and spewing left-wing rhetoric, these guys were toning it down a notch, providing a more emotive and reflective tone and a poppier sound.
Quando todas as outras bandas de punk estavam tocando tão rápido quanto conseguiam e expelindo retórico esquerdista, estes caras estavam moderando um tanto, fornecendo um tom mais emotivo e reflexivo e um som mais pop.

To move to the next level, however, the chain needed to tone down its image a bit.
Para passar para o próximo nível, no entanto, a rede precisava moderar a sua imagem um pouco.

People will be more likely to listen to you if you tone down your language a little.
As pessoas serão mais propensas a escutá-la se você moderar a sua linguagem um pouco.

Gostou do phrasal verb de hoje? Compartilhe! Tem sugestões de traduções alternativas? Seus comentários são bem-vindos!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.