Home Phrasal Verbs Tick Off | O que significa este phrasal verb?

Tick Off | O que significa este phrasal verb?

11726
Tick Off | O que significa este phrasal verb?

Hoje vamos dar uma olhada em um phrasal verb bastante recente, que data dos tempos da Segunda Guerra Mundial, mas que assim mesmo já adquiriu uma porção de significados diferentes. Mas não vamos perder muito tempo com a origem um tanto nebulosa dele: tick era a palavra usada para um pequeno ponto ou marca de caneta que era feita num item de uma lista. Essa palavra somada à preposição off, que frequentemente é usada com a ideia de “terminar” alguma coisa, forma o primeiro sentido do verbo de hoje:

(1) tick off: colocar o símbolo ✓ junto de um item numa lista para mostrar que o dito item já foi resolvido ou completado.

Mas isso é só o começo. A partir desta origem humilde, tick off foi adquirindo significados com uma rapidez espantosa. Vamos examinar cada um deles, seguido dos inevitáveis exemplos de sempre, para pôr tudo em contexto e garantir que você tenha algumas frases já prontas para gravar no seu Anki e consolidar o seu aprendizado. Não conhece o Anki? Leia mais sobre este excelente software de revisão aqui.

1 – O primeiro significado é o que vimos dois parágrafos acima. Marcar um item como completo numa lista. Em português dizemos “marcar”, ou — horror dos horrores! — “ticar”. Por respeito à Língua Portuguesa, vamos desconsiderar esta segunda possibilidade em nossas traduções abaixo.

I ticked off the children’s names as they arrived.
Eu marquei os nomes das crianças conforme elas chegaram.

I picked up some bananas on the way home, so you can tick those off the list.
Eu já comprei algumas bananas no caminho para casa, então você pode marcá-las na lista.
(Note o uso de pick up. Este verbo, usado como sinônimo de comprar, é usado para se referir a algo sem muita importância que foi comprado.)

We’ll be done as soon as everything on the list has been ticked off.
Vamos ter terminado assim que tudo na lista tenha sido marcado (completo).

2 – A partir deste primeiro significado vem mais um, parecido: “completar” algo. Vejamos:

I have a few more accomplishments I’d like to tick off before I turn 40.
Eu tenho mais algumas realizações que gostaria de completar antes dos 40.
(Ou …antes de fazer 40 anos.)

After getting that first step done, he went on to tick off all the other goals on his bucket list in a year’s time.
Após completar aquele primeiro passo, ele seguiu em frente e completou todos os outros objetivos na sua lista dentro do período de um ano.

Have you ticked off all there is to do in the Highlands?
Você já completou tudo o que há para fazer nas Terras Altas?

3 – Outro sentido ainda parecido com o original é o de “enumerar” uma série de itens, geralmente com a conotação de algo feito sem esforço, automaticamente:

He ticked off wins in Washington in arenas of women’s rights, civil rights, immigration, health care and gun control and vowed more victories are coming.
Ele enumerou vitórias em Washington nas arenas de direitos das mulheres, direitos civis, imigração, plano de saúde e controle de armas de fogo, e prometeu que mais vitórias estão vindo.

She began ticking off on her fingers, ‘one: I’m hungry, two: I’m thirsty and three: I’m tired.’
Ela começou a enumerar com os dedos: ‘primeiro, estou com fome; segundo, estou com sede; e terceiro, estou cansada.”

This guy can tick off so many bands that I’ve never even heard of.
Esse cara consegue enumerar tantas bandas das quais eu nem sequer ouvi falar.

4 – Até agora tudo era bom e belo e fazia sentido, mas agora as coisas ficam um pouco esquisitas — e nem seria o inglês se isso não acontecesse. Tick off é usado no sentido de “repreender”, “censurar”, ou ainda “dar uma bronca” em alguém.

His mum ticked him off at home.
A mãe dele lhe deu uma bronca em casa.

She felt free to tick him off for smoking too much.
Ela se sentiu à vontade para repreendê-lo por fumar demais.

Traffic police ticked off a pensioner for jumping a red light.
A polícia rodoviária repreendeu um pensionista por passar um sinal vermelho.

He ticked me off for parking in front of his house.
Ele me censurou por ter parado na frente da sua casa.

5 – E, o último sentido que vamos ver aqui, tick off é extremamente usado no sentido de “irritar” alguém. Veja:

I just think it’s rude and it’s ticking me off.
Eu só acho que isso é grosseiro e está me irritando.

Colchester’s MP was ticked off by the speaker of the House of Commons
O Representante de Colchester foi irritado pelo orador da Câmara dos Comuns.

She’s still ticked off at him for being rude to her and going out with you instead.
Ela ainda está irritada com ele por ter sido grosseiro com ela e saído com você em vez.

The cancellation really ticked me off.
O cancelamento me irritou muito.
(Uma nota rápida: really é frequentemente usado como intensificador de um adjetivo ou de um verbo. Nesses casos, preferimos não traduzir literalmente (como realmente), mas sim como “muito”, ou “demais.)

Com isso chegamos ao fim da dica de hoje. E, se você leu até aqui, você pode ticar tick off mais um phrasal verb na sua lista — só não esqueça de revisar bastante para garantir que mais esse verbo seja incorporado no seu vocabulário.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.