O verbo tell é bastante usado e você já deve saber que ele tem muitos significados, sendo que “falar” e “contar” são os mais conhecidos. Aliás, o inglês tem várias palavras para o verbo “falar” e isso pode causar certa confusão. Confira o post Speak, Talk, Say e Tell, qual a diferença? para entender melhor esse assunto.
Mas falemos do nosso phrasal verb de hoje, tell off. Apesar do verbo tell ter os significados mencionados acima, esse phrasal verb tem um sentido diferente: “repreender” ou “dar bronca” em alguém. Este é mais um exemplo de como uma preposição pode alterar o sentido de um verbo, não é?
Mas vejamos algumas frases com tell off, assim aprenderemos como usá-lo. Escute os áudios com atenção e depois acrescente mais esse phrasal verb ao seu deck no Anki. Vamos lá?
Lembre-se que o verbo tell é irregular e seu passado é told. Também observe que os verbos be e get podem ser usados junto com tell off, para dar o sentido de “receber” ou “levar uma bronca”.
My parents told me off for stealing apples.
Meus pais me repreenderam por roubar maçãs.
Their teacher told them off for chattering in the lesson.
A professora deles os repreendeu por bater papo na aula.
He never listened to us when we told him off.
Ele nunca nos escutou quando o repreendíamos.
Mum told me off for slopping water all down her shirt.
A mãe me deu bronca por derramar água em toda a camiseta dela.
(Apesar de “mãe” em inglês ser mother, várias outras palavras carinhosas podem ser usadas, como mum, mom, mamma e mommy.)
I’m always being told off for being so awkward.
Eu estou sempre sendo repreendido por ser tão desajeitado.
Rob told off his boss and then quit.
O Rob repreendeu o chefe dele e então pediu demissão.
The teacher told me off for swearing.
A professora me repreendeu por falar palavrão.
I’m always getting told off for being late.
Eu estou sempre levando bronca por estar atrasado.
If you make your sister cry, you’ll get told off.
Se você fizer sua irmã chorar, você levará bronca.
One of the things I always get told off for is my habit of staying up till wee hours in the morning.
Uma das coisas pelas quais eu sempre levo bronca é meu hábito de ficar acordado até altas horas da manhã.
Este phrasal verb também pode virar o substantivo telling-off, que significa “bronca” ou “reprimenda”:
I got a severe telling-off for not phoning him.
Eu recebi uma bronca severa por não ter ligado para ele.
He gave me a good telling-off for forgetting the meeting.
Ele me deu uma boa bronca por ter esquecido da reunião.
My friends often call on me when there is someone that needs a telling-off and they can’t bring themselves to do it.
Meus amigos costumam pedir a mim quando tem alguém que precisa de uma bronca e eles não tem coragem de dá-la.
The twins glanced at each other, wondering if they had managed to escape a telling-off from their mother.
Os gêmeos se entreolharam, se perguntando se eles haviam conseguido escapar de uma bronca da mãe deles.
An investigation reveals the shocking truth that a fifth of all yobs caught with knives escape with just a telling-off from the police.
Uma investigação revela a verdade chocante de que um quinto de todos os arruaceiros pegos com facas escapam com apenas uma reprimenda da polícia.
I’m sure mom’s telling-off will be enough punishment for you.
Tenho certeza de que a bronca da mãe será punição suficiente para você.
In the workplace, a telling-off usually ends up in a tribunal for abuse and in compensation for damages.
No local de trabalho, uma reprimenda normalmente acaba em um tribunal por abuso e em compensação por danos.
Este foi o nosso phrasal verb de hoje. Temos posts explicando mais de 500 phrasal verbs aqui no site (veja aqui todos eles), já que são parte importante da língua inglesa. Então dê uma fuçada por aqui e encontrará vários phrasal verbs interessantes para você incorporar ao seu vocabulário. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST