“Ânimo! Logo as coisas vão melhorar!”
Você já ouviu uma exortação assim alguma vez? Eu aposto que sim. Afinal, todos nós temos os nossos momentos quando precisamos que alguém nos dê uma força e nos reanime para as batalhas da vida. Pois bem, hoje você vai aprender uma expressão útil para animar um amigo em situações assim: take heart!
Já vou avisando, take heart é uma expressão um tanto menos usada hoje em dia, uma expressão já ameaçada pelos dicionários com aquelas três letrinhas com as quais nos avisam que um certo termo venceu a data de validade e deve ser relegado à história: lit., literary, “literário”.
Mas como Emerson nos disse, Whoso would be a man must be a nonconformist – quem quer ser um homem precisa ser um não-conformista. Às vezes, usar uma ou duas expressões menos batidas pode ser um ótimo jeito de dar mais vida à sua fala e emprestar significado ao que você diz.
Assim, da próxima vez que você for encorajar um amigo em uma situação séria, deixe de lado o eterno “cheer up!” que já estamos cansados de ouvir e experimente take heart.
Podemos traduzir take heart como “ânimo” ou “crie coragem”, nestes casos:
Take heart – eventually, everything gets better.
Ânimo – no final tudo melhora.
Take heart. You’ll be done soon, and you won’t have to think about this paper ever again.
Ânimo. Logo você terá terminado e nunca mais terá de pensar sobre esse trabalho.
(Note que paper, literalmente “papel”, é usado com frequência para se referir a trabalhos escolares ou universitários – ensaios, dissertações, etc.)
Take heart, we may still win this game.
Crie coragem, ainda podemos ganhar este jogo.
Take heart — you’re not alone.
Ânimo! Você não está sozinho.
I know you’re upset about getting a rejection letter, but take heart — there’s a good chance one of the other schools will accept you.
Eu sei que você está abatido por receber uma carta de rejeição, mas crie coragem – há uma boa chance de que uma das outras escolas o aceite.
I told her to take heart and try again next time.
Eu disse a ela para criar coragem e tentar novamente da próxima vez.
Take heart também pode ser usado simplesmente no sentido de “encorajar-se” ou “animar-se” por causa de um fato qualquer, ou nele “encontrar consolo”. Assim como no uso anterior, é uma expressão mais usada na língua escrita:
We may have lost the election, but we take heart in the fact that so many young people are now engaged and excited about politics.
Podemos ter perdido a eleição, mas nos encorajamos com o fato de que agora tantas pessoas jovens estão envolvidas e empolgadas com a política.
I hope that you will take heart from what we told you today.
Espero que você encontre coragem naquilo que lhe dissemos hoje.
Even though you did not win the race, take heart from the fact that you did your best.
Embora você não tenha vencido a corrida, anime-se com o fato de que você deu o seu melhor.
The government can take heart from the results of the latest opinion polls.
O governo pode encontrar consolo nos resultados das últimas pesquisas de opinião.
Take heart significa literalmente “tomar coração”. É uma expressão bonita, que vale manter viva, então vá em frente – anote algumas das frases no Anki e procure incorporar esta expressão no seu vocabulário! A língua inglesa agradece.
BAIXE O MATERIAL DO POST