Take apart é um phrasal verb bastante útil que significa simplesmente “desmontar”. Aliás, é fácil de perceber qual a origem dele também — se desmontarmos o verbo em suas duas partes componentes. Veja: take (tomar, pegar) + apart (à parte, ou separado).
Basicamente, take apart significa dividir algo em suas partes componentes. Mas além do significado de desmontar algo materialmente, há ainda algumas acepções com o significado de desmontar algo de forma figurativa, assim como com o sentido de destruir algo, tanto de forma figurada quanto literal. Vejamos as possibilidades principais do uso de take apart:
1 – “Desmontar” um argumento ou raciocínio, analisando-o em detalhe e mostrando as suas fraquezas;
2 -“Destruir” algo ou alguém. Ou então “dar uma surra” em alguém. Por exemplo, quando dizemos que um time de futebol foi destruído pela outro, em inglês poder-se-ia dizer que foi taken apart (desmontado, destruído). Mas também pode se dizer take apart para dizer que alguém literalmente levou uma surra física;
3 – “Destruir” algo, literalmente;
4 – “Criticar violentamente alguém”: aqui o significado de criticar severamente alguém é mais ou menos o de quando dizemos às vezes que alguém “acabou” com o outro numa discussão ou debate.
Vejamos exemplos de todos esses usos. Mas antes, como sempre recomendamos a você que o use o Anki para revisar o que for aprendendo. Caso não conheça o Anki, verifique o nosso artigo sobre ele aqui — em poucas palavras, é um dos melhores softwares de revisão e leva o seu estudo a um novo patamar de eficiência.
1 – Começando com o significado de “desmontar” algo fisicamente.
At four years old, my dad showed me how to take apart a computer and put it back together again.
Aos quatro anos de idade, o meu pai me mostrou como desmontar um computador e montá-lo novamente.
I had to take apart the fridge.
Eu tive que desmontar a geladeira.
When the clock stopped, he took it apart and found what was wrong.
Quando o relógio parou, ele o desmontou e descobriu o que estava errado.
2 – Em seguida, no significado de analisar um argumento a fim de expor as suas fraquezas. Às vezes, pode equivaler ao nosso uso do verbo “dissecar”. Veja.
They will take that problem apart and analyse it in great detail.
Eles vão desmontar este problema e analisá-lo muito detalhadamente.
He proceeds to take apart every preconception anyone might have ever had about him.
Em seguida ele desmonta cada uma das preconcepções que qualquer pessoa jamais poderia ter tido sobre ele.
The teacher embarrassed Tom by taking his thesis apart in front of the class.
O professor envergonhou o Tom ao dissecar a sua tese na frente da classe.
3 – No significado de destruir algo ou alguém, ou dar uma surra, literal ou figurada (“massacrar”, “destruir” uma oposição).
We were simply taken apart by the other team.
Nós fomos simplesmente massacrados pelo outro time.
If you underestimate her, she will take you apart during the debate.
Se você a subestimar, ela vai destruí-lo durante o debate.
‘I hope Buhari doesn’t dodge presidential debate. I’m ready to take him apart‘, says Kingsley Moghalu.
“Eu espero que Buhari não evite o debate presidencial. Estou pronto para destruí-lo”, diz Kingsley Moghalu.
4 – No sentido de “destruir” (literalmente).
The high wind took apart the roof and the fence.
O vento forte destruiu o telhado e a cerca.
The old house was completely taken apart.
A velha casa foi completamente destruída.
Hurricane-force winds do have the power to take apart wind turbines, as happened in China in 2013, but newer turbines are very wind-resistant.
Ventos com força de furacão têm, de fato, a capacidade de destruir turbinas eólicas, como aconteceu na China em 2013, mas as turbinas novas são extremamente resistentes ao vento.
They understand that it’s dangerous that he’s trying to take apart the rule of law.
Eles entendem que é perigoso o fato de ele estar tentando destruir o estado de direito.
5 – No sentido de criticar ferozmente, ou de “acabar” com algo ou alguém.
The reviewers took the new play apart.
Os críticos acabaram com a nova peça.
(Ou “Os críticos criticaram muitíssimo / fizeram duras críticas à nova peça”.)
In his speech he took the opposition apart.
No seu discurso, ele acabou com a oposição.
In a genuinely sharp essay at Truth Revolt, he took the film apart as a “perversely pagan mess”.
Num ensaio genuinamente cortante em Truth Revolt, ele acabou com o filme como “uma bagunça perversamente pagã”.
E isso nos traz ao fim do artigo de hoje. Se gostou, não deixe de compartilhar!
BAIXE O MATERIAL DO POST