Home O que significa em inglês? Take a Rain Check | O que significa esta expressão?

Take a Rain Check | O que significa esta expressão?

62206

A expressão de hoje tem sua origem nos esportes. Abaixo você pode ver uma definição que retiramos de um dicionário online:

This term comes from baseball, where in the 1880s it became the practice to offer paying spectators a rain check entitling them to future admission for a game that was postponed or ended early owing to bad weather.

Tradução: Este termo vem do baseball, quando nos anos 1880 se tornou prática oferecer aos espectadores pagantes um “rain check”, dando-os o direito de assistir à uma partida futura que fora adiada ou encerrada prematuramente devido ao tempo ruim (chuva).

Por este motivo histórico, a expressão tem agora um sentido figurado. Toda vez que você quiser adiar algo ou, como dizemos em português “deixar pra próxima”, “deixar para outra hora”, ou qualquer outra expressão semelhante, você pode dizer que precisa take a rain check

A tradução da expressão para o português é um pouco complicada devido ao modo como é empregada no inglês, mas veja o exemplo abaixo para ter uma ideia da expressão em contexto:

I’ll take a rain check on that drink tonight, if that’s all right.
Eu vou deixar aquele drink de hoje à noite para outra ocasião, se estiver tudo bem.

Apesar disso da dificuldade em traduzir, seu foco precisa ser em entender a expressão em inglês, use a tradução somente como um meio de chegar à compreensão total da expressão. E para ajudar nessa absorção, use o Anki, uma super ferramenta de repetição espaçada que já ajudou e ajuda milhares de estudantes de idiomas. Se você não conhece a ferramenta, leia o nosso tutorial aqui.

Vamos continuar com os exemplos:

He said he would take a rain check on visiting us today.
Ele disse que deixaria pra nos visitar numa outra hora.

I’ll have to take a rain check on going to the movies this evening, I already have other plans.
Eu terei que deixar a ida ao cinema hoje à noite para outra ocasião, eu já tenho outros planos.

I won’t play tennis this afternoon but can I get a rain check?
Eu não vou jogar Tênis hoje à tarde, mas posso deixar pra outra hora?
(Outra tradução: Não vou jogar Tênis hoje à tarde, podemos deixar pra outra hora?)

Mind if I take a rain check on that drink? I have to work late tonight.
Você se importa se eu deixar aquele drink pra outra hora? Eu tenho que trabalhar até tarde hoje à noite.
(Outra tradução: Podemos deixar aquele drink para outra hora? Eu tenho que trabalhar até tarde hoje à noite.)

Mind if take a rain check on the team outing? I have to finish this project by tomorrow.
Você se importa se eu deixar o passeio com o time pra outra hora? Eu tenho que terminar este projeto até amanhã.

“I’m having a dinner party tomorrow. Can you come?” “Sorry, I’ll have to take a rain check, I already have plans.”
“Eu vou dar um banquete amanhã. Você pode vir?” “Desculpe, vou deixar pra próxima, eu já tenho compromisso.”

“Dad, you promised to take me fishing!” “Sorry son, I’m very busy with work. Would you take a rain check?”
“Pai, você prometeu me levar para pescar!” “Desculpe filho, eu estou muito ocupado com o trabalho. Podemos deixar pra próxima?”

Can I take a rain check on that?
Posso deixar isso pra próxima?
(Outra tradução: Podemos deixar pra outra hora?)

I’ll take a rain check on the party tonight, I have a lot of work to finish right now.
Vou ter que deixar a festa de hoje à noite pra próxima, eu tenho muito trabalho para terminar no momento.

I can’t come to dinner Tuesday but hope you’ll give me a rain check.
Eu não posso ir ao jantar na terça, mas eu espero que possamos deixar pra próxima.

E aí, o que achou da expressão? Estranha? Bom, continue praticando que ela vai se tornar bem natural. Se você gostou do post, compartilhe com outros estudantes da língua inglesa. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.