Hoje, nós falaremos da interessante expressão suffice it to say. Mas primeiro é preciso saber o que significa a palavra suffice, não é? Ela vem do latim sufficere e significa “ser suficiente” ou “bastar”.
Agora já ficou mais fácil entender o significado de suffice it to say! Podemos traduzir essa expressão como “basta dizer”. Você pode usá-la quando não quiser entrar nos detalhes de algum assunto e informar apenas o resultado final dele.
Por exemplo, digamos que um amigo lhe conta sobre todos os problemas que vem enfrentando com a mulher. Quando alguém lhe pergunta sobre o que estavam conversando, você provavelmente não irá expor tudo o que lhe foi confiado, mas poderia apenas responder:
Suffice it to say that they’re having marital problems.
Basta dizer que eles estão tendo problemas conjugais.
Bem legal essa expressão, não é? Às vezes, o pronome it é omitido e se diz apenas suffice to say, com o mesmo sentido. Mas o mais aceito como correto é com o pronome mesmo!
Que tal vermos a expressão suffice it to say sendo usada em outros contextos? Então, vamos lá:
Suffice it to say that Mike won’t be going to Tina’s birthday party after what he said about her to her boss.
Basta dizer que o Mike não irá na festa de aniversário da Tina depois do que ele disse sobre ela ao chefe dela.
Suffice it to say that afterwards we never met again.
Basta dizer que, após isso, nós nunca mais nos encontramos.
(Leia o post Qual a diferença entre After e Afterward(s)?)
I won’t tell you all that was said at the meeting. Suffice it to say that they approved our plan.
Eu não vou te contar tudo que foi dito na reunião. Basta dizer que eles aprovaram nosso plano.
Suffice to say that we will not be hiring you any more cars in the future.
Basta dizer que eles não alugarão mais nenhum carro para você no futuro.
I won’t go into the details of our conversation, but suffice it to say that Bob won’t be coming back on Monday.
Eu não entrarei nos detalhes da nossa conversa, mas basta dizer que o Bob não voltará na segunda-feira.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Dias da Semana)
Suffice it to say that working with Kelvin was not a very pleasant experience.
Basta dizer que trabalhar com o Kelvin não foi uma experiência muito agradável.
“Deb found out who I am. She knows everything.” “Everything? How?” “It’s a long story. Just suffice to say she’s not handling it well.”
“A Deb descobriu quem eu sou. Ela sabe de tudo.” “Tudo? Como?” “É uma longa história. Basta dizer que ela não está lidando muito bem com isso.”
Suffice it to say that they were not considered suitable for this project.
Basta dizer que eles não foram considerados adequados para este projeto.
We won’t speculate on who will go and who will stay but suffice to say that there will be a considerable number of new faces next year.
Nós não especularemos sobre quem partirá e quem ficará, mas basta dizer que haverá um número considerável de rostos novos no ano que vem.
Suffice to say that it was more than a couple of years ago!
Basta dizer que foi há mais de alguns anos!
Suffice to say, she has a lot on her hands with four children.
Basta dizer que ela tem muito o que fazer com quatro filhos.
I won’t go into all the details. Suffice it to say that the whole event was a complete disaster.
Eu não entrarei em detalhes. Basta dizer que o evento todo foi um completo desastre.
Agora que você já aprendeu a usar a expressão suffice it to say, que tal adicioná-la ao seu Anki? Aproveite também para aprender sobre outras expressões com o verbo say: It Goes Without Saying e My Money Says/Is On. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST