Imagine uma panela cheia de uma sopa feita com diversos ingredientes. Eles ficam todos lá no fundo da panela, imóveis, até que a dona de casa pegue uma colher e mexa a panela, certo?
Por que estamos falando disso? Porque a expressão stir the pot significa literalmente “mexer a panela”, mas quer dizer “agitar as coisas”.
Geralmente, stir the pot traz uma conotação negativa e refere-se a trazer à tona assuntos e sentimentos que não deveriam ser mencionados. É por isso que também podemos traduzir stir the pot como “instigar briga”.
Vejamos algumas frases com esta interessante expressão. Não se esqueça de ouvir os áudios e levar o que tiver aprendido para o seu Anki!
1 – Comecemos com stir the pot sendo traduzido como “agitar as coisas”:
We’ll stir the pot with a social-media campaign.
Nós agitaremos as coisas com uma campanha nas redes sociais.
Someone always wants to stir the pot.
Alguém sempre quer agitar as coisas.
Homeland Security and the CIA wait for chances like this to stir the pot.
A Segurança Nacional e a CIA aguardam oportunidades como essa para agitar as coisas.
I may not have the power to change many things, but I can stir the pot, and this website is my attempt to do so.
Eu talvez não tenha o poder de mudar muitas coisas, mas posso agitar as coisas e este site é a minha tentativa de fazer isso.
Neither too hot nor too cold, as such, today’s news won’t change the terms of the debate, and is likely to do little to stir the pot.
Nem muito quentes, nem muito frias, as notícias de hoje não mudarão os termos do debate e é provável que pouco contribuam para agitar as coisas.
2 – Stir the pot também pode ser traduzido como “instigar briga”:
Don’t listen to Joey. He just wants to stir the pot.
Não dê ouvidos ao Joey. Ele só quer instigar briga.
“Are you going to let him talk to you like that?” “Why are you stirring the pot?”
“Você vai deixar ele falar com você desse jeito?” “Por que você está instigando briga?”
My younger brother always stirs the pot by getting into arguments with my parents.
Meu irmão mais novo sempre instiga briga por entrar em discussões com os meus pais.
“Why must you always stir the pot and bring up politics at family functions?” “Because it’s fun to watch everyone get all riled up!”
“Por que você sempre precisa instigar briga e mencionar política em reuniões de família?” “Porque é divertido assistir a todos ficarem irritados!”
If you want a drama-free party, don’t invite Kaitlin — she loves to stir the pot.
Se você quer uma festa sem drama, não convite a Kaitlin — ela ama instigar briga.
The policeman arrested my son because he stirred the pot by arguing with the police.
O policial prendeu o meu filho porque ele instigou briga por discutir com a polícia.
Se você gostou de aprender sobre stir the pot, com certeza gostará de ler os artigos que explicam como dizer Jogar Lenha Na Fogueira e Esfregar Sal Na Ferida em inglês! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST