Se você quer aumentar o seu repertório de phrasal verbs com uma expressão informal — OK, gíria, pra dizer a verdade — que é muito usada no inglês, você está no post certo. Hoje vamos ver um phrasal verb simples, to stick around. Se você quer soar fluente (mas informal) ao dizer que pretende ficar um pouco mais num lugar, essa é a expressão perfeita.
Então, stick around quer dizer ficar por perto, permanecer. Mas como é que isso faz sentido? Bem, vamos desconstruir o verbo para entender melhor.
To stick, para começar, é uma expressão que deriva do inglês antigo. Da palavra que originalmente significava “bastão”, ou “vara”, veio o verbo no sentido de trespassar ou varar, e depois no sentido de fincar ou afixar alguma coisa. A partir daí o sentido rapidamente se generalizou para uma série de acepções parecidas: prender [a alguma coisa], juntar, grudar,etc. Basicamente, a palavra contém sempre uma ideia de aproximação.
Já around você sabe que em geral se traduz como “ao redor”, “em volta”, ou ainda “por perto”. Para dizer que ele está sempre por perto dela, você pode dizer he’s always around her. O que você vê aqui é que around sempre carrega uma conotação de vizinhança, ou proximidade.
Agora talvez dê para ver mais claramente o sentido que as duas palavras juntas formam. Para fazer uma tradução bem crua, dá para dizer que esse phrasal verb equivale a dizer que você vai “grudar por perto”.
Sem mais explicações, vamos a alguns exemplos para facilitar o seu entendimento. Mas como sempre, vale a pena lembrar que você pode usar o aplicativo Anki para registrar os novos termos que usa. Com bastante revisão você garante que a sua memória segure bem tudo o que você colocar nela!
I’m going to stick around a little more and see what happens.
Vou ficar por aqui um pouco mais e ver o que acontece.
The argument got a little too heated and we decided it was better not to stick around.
A discussão ficou um pouco acalorada demais e decidimos que era melhor não ficar por perto.
He always finds a pretext to stick around until she shows up.
Ele sempre acha um pretexto para ficar por perto até que ela apareça.
Stick around if you like — I have better things to do.
Fique se quiser — eu tenho coisas melhores para fazer.
“Are you going home?” “Nah, I think I’ll stick around a little longer.”
“Você vai pra casa?” “Não, acho que vou ficar por aqui um pouco mais.”
Maybe it ended well, maybe it didn’t. Anyway, we didn’t stick around to see.
Talvez tenha acabado bem, talvez não. De qualquer forma, não ficamos para ver.
You go ahead — I’ll stick around until she shows up.
Vá em frente — eu vou ficar por aqui até que ela apareça.
Still, I hope he sticks around until the final show.
Assim mesmo, espero que ele fique por aqui até o espetáculo final.
The tournament was almost over anyway, so we just stuck around and watched the rest of it.
O campeonato estava quase acabando, de qualquer maneira, então ficamos por ali e assistimos o resto.
(Note o passado irregular de stick: stuck.)
He was giving me less and less and I was getting less and less, but still I stuck around.
Ele estava me dando cada vez menos e eu estava recebendo cada vez menos, mas ainda assim eu continuei por ali.
Então é isso, pessoal! Esperamos que tenham gostado deste post e se sim, compartilhe com seus amigos para que eles também aprendam o significado de stick around. Não se esqueça de adicionar as frases ao seu Anki e bons estudos. Até a próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST