Step down é um verbo muito comum, especialmente se você está sempre lendo sobre política! Ele significa, em poucas palavras, “renunciar a”, ou “deixar”, um cargo ou posição importante. A única diferença de uso entre step down e o nosso “deixar um cargo”, nesta acepção, é que step down pode ser usado sem um objeto direto, caso esse objeto já tenha sido mencionado. Veja esse exemplo:
He will be a U. S. senator for a year, then he’ll step down.
Ele será senador dos Estados Unidos por um ano e a seguir deixará (o cargo).
Como você vê, em inglês não é necessário especificar o que é que ele vai deixar, já que o cargo (senador) acaba de ser mencionado. Mas em português ficaria estranho. Assim, às vezes a tradução de step down pode ser “deixar o cargo”, ou “deixar a posição”.
Mas em geral essa questão não se apresenta, porque step down é usado com um objeto:
He will be forced to step down from the presidency.
Ele será forçado a renunciar à presidência.
A origem desse verbo é clara, e por isso mesmo ele é muito fácil de lembrar: step significa dar um passo, e down é para baixo. A imagem é fácil de ver: você deixa um cargo ao “descer” dele.
Além desse significado principal, step down também é muito usado com o sentido de diminuir gradualmente a intensidade de alguma coisa.
Enquanto que o primeiro sentido é fácil de associar com as palavras, o segundo nem tanto. Para isso, lembre-se da nossa recomendação de sempre: use o Anki para criar flashcards e memorizar os novos termos aprendidos. E se você ainda não conhece o Anki, verifique aqui o nosso artigo sobre ele. Vale muito a pena.
1 – Vamos começar os exemplos com o significado de “renunciar a”, ou “abandonar”, um cargo ou posição
I remember the day he told me that he was stepping down from that position.
Eu lembro do dia em que ele me disse que ia renunciar àquela posição.
(Note, no exemplo acima, o uso do past continuous (was stepping down), que indica que a ação estava prestes a acontecer.)
Last night he decided to step down from his position rather than follow his party’s line.
A noite passada ele decidiu deixar a sua posição de preferência a seguir a linha do partido.
The real test of a democracy is when an office holder loses an election and steps down.
O verdadeiro teste de uma democracia é quando o titular de um cargo perde uma eleição e deixa (o cargo).
He stepped down from office in May this year.
Ele deixou o cargo em maio deste ano.
She stepped down as captain of the team.
Ela renunciou como capitã do time.
If that is the case, I’d rather step down than jeopardize this operation.
Se este for o caso, eu prefiro renunciar do que comprometer esta operação.
Pete will be a U. S. senator for a year, then he’ll step down.
Pete será senador dos Estados Unidos por um ano e a seguir deixará (o cargo).
Effective immediately, I’ll be stepping down as director of the company.
Com efeito imediato, eu vou renunciar como diretor da empresa.
2 – Um sentido menos usado, como vimos, é o de “diminuir/reduzir gradualmente”. Vejamos:
Our goal is to step down CO2 emissions over the coming decade.
O nosso objetivo é de gradualmente reduzir as emissões de CO2 pela próxima década.
Please, begin stepping down the voltage.
Por favor, comecem a ir reduzindo a voltagem.
(Como você vê, uma tradução para step down nessa acepção é ir reduzindo, o que também implica a ideia de uma ação gradual.)
See if you can step the lights down a little.
Veja se você pode diminuir as luzes um pouco.
Com isso chegamos ao fim do artigo. Se gostou, não deixe de compartilhar!
BAIXE O MATERIAL DO POST