How do you spell your name? Se você não ouviu essa frase, já devia ter! Afinal, spell, “soletrar”, é um verbo muito útil numa série de situações em que você precisa informar o seu nome. Experimente tentar recuperar sua senha de cartão de crédito com um indiano do outro lado da linha, falando a mil por hora, sem saber essa frase vital. Sou um grande fã dos indianos (Vishwanathan Anand, alguém?), mas o sotaque deles não facilita…
Mas bem, se você já conhece spell, fica muito fácil de aprender o phrasal verb derivado, spell out. Essencialmente, ele tem dois significados.
Primeiro, spell out pode significar “escrever por extenso”, como quando lhe pedem que escreva 1/16 por extenso: “um dezesseis avos”… (e daí o corretor lhe pergunta se você não queria dizer “dezesseis avós”. Não, obrigado, não precisa). Além disso, e ainda praticamente com o mesmo significado, spell out é sinônimo de spell (“soletrar”). Só que aqui há uma certa diferença de ênfase, como veremos.
Em segundo lugar, spell out significa “explicar claramente” ou “esclarecer bem” ou ainda, “explicar tintim por tintim”! Alguém ainda fala assim?
Esse segundo sentido pode parecer um pouco distante do original, mas se você prestar atenção verá que os dois são parentes próximos. Afinal, quando você soletra algo é porque está explicando tudo direitinho, deixando tudo claro. Daí essa segunda acepção.
Vamos ver como isso fica nos exemplos? Se o seu jeito favorito de revisar for como o nosso, abra o seu Anki aí e vamos lá!
1 – Primeiro, spell out no sentido mais literal. “Escrever por extenso” ou “soletrar”. Lembra que dissemos que há uma nuance aqui, uma diferença entre o tom de spell (“soletrar”) e spell out (“soletrar”)? Então explicamos: quando você adiciona a preposição out aqui, dá uma ênfase em “soletrar” em vez de alguma outra coisa. Veja só.
Can you spell out your middle name instead of just giving the initial?
Você pode soletrar o seu nome do meio, em vez de só dar a inicial?
(Aqui, out enfatiza o contraste entre soletrar ou não o nome do meio.)
We had to spell out our names for the police officer.
Tivemos que soletrar nossos nomes para o policial.
(E aqui o out enfatiza que foi até necessário soletrar os nomes — talvez o policial não fosse tão esperto.)
These numbers are to be spelled out.
Esses números devem ser escritos por extenso.
Please spell your name out for me.
Por favor, soletre o seu nome para mim.
(Note que esse é um phrasal verb separável, ou seja, você pode colocar o objeto da frase entre as duas partes do phrasal verb — o verbo e a preposição.)
He can’t spell out a sentence, let alone read a book.
Ele não consegue soletrar uma frase, muito menos ler um livro.
2 – Agora vejamos o sentido derivado de spell out: “explicar (claramente)”, “esclarecer (direitinho)”, etc.
It’s frustrating when you have to spell everything out for them.
É frustrante quando você tem de que explicar tudo direitinho para eles.
I had to spell out exactly how to do his job for him.
Tive que esclarecer para ele exatamente como fazer o trabalho dele.
She spelled out the orders in detail.
Ela explicou as ordens em detalhe.
Be assertive and spell out exactly how you feel.
Seja assertivo e explique exatamente como você se sente.
How many times do I have to spell it out?
Quantas vezes tenho que explicar isso?
Let me spell out the implications.
Deixe-me esclarecer bem as implicações.
You should spell out your demands.
Você deveria explicar claramente suas exigências.
Como você vê, spell out é um verbo que tem sua utilidade, não leva consigo uma maleta cheia de milhares de acepções e fica fácil de grudar na memória!
BAIXE O MATERIAL DO POST