Home Phrasal Verbs Shake Down │ O que significa este phrasal verb?

Shake Down │ O que significa este phrasal verb?

5299
Shake Down │ O que significa este phrasal verb?

Shake down é um composto de to shake, “sacudir” e down, “para baixo”. Tratando-se de um phrasal verb, é claro que os significados dele nada têm que ver com esta tradução literal, mas em cada um deles dá para identificar a ideia de algo sendo “sacudido” e algo “caindo” ou “indo para baixo”.

Vamos examinar os quatro significados do verbo. Abra o Anki aí e vamos lá!

1 – Talvez o significado mais comum de shake down seja o de “extorquir” alguém – é como se você estivesse “sacudindo” a pessoa para ver o que “cai” dela.

They tried to shake him down for five bucks.
Eles tentaram extorquir 5 dólares dele.
(Note o uso da preposição for para indicar o que é que está sendo extorquido.)

If you’re trying to shake me down, forget it. I have no cash.
Se vocês estão tentando me extorquir, podem esquecer. Não tenho dinheiro.

Residents complain about being harassed and even shaken down for their money.
Os residentes reclamam de ser perturbados e de até mesmo ter seu dinheiro extorquido.

The assistant has been shaking the governor down ever since he found out that she’d been taking bribes.
O assistente tem estado extorquindo o governador desde que descobriu que ela havia estado aceitando propinas.

Before you know it, the kids will be driving their own cars and shaking you down for money on the weekends.
Antes que você se dê conta, os filhos vão estar dirigindo seus próprios carros e extorquindo seu dinheiro nos finais de semana.

A partir deste significado é que forma-se o substantivo shakedown, “extorsão”:

They captured the shakedown on video.
Eles capturaram a extorsão em vídeo.

2 – Um sentido bem diferente é sinônimo de settle down – ou seja, “estabelecer-se” em um novo lugar ou uma nova situação.

Let’s wait and see how everything shakes down.
Vamos esperar e ver como tudo se estabelece.

Give the new arrangements time to shake down – I’m sure they’ll be OK.
Dê aos novos arranjos tempo para se estabelecer – tenho certeza de que eles não vão dar problemas.
(Ou …de que eles vão dar certo.)

The new IT network is still causing delays but is expected to shake down by year end.
A nova rede de TI ainda está causando atrasos, mas espera-se que esteja estabelecida até o final do ano.

So, how’s your first week in the office been? You shaking down all right?
E aí, como foi a sua primeira semana no escritório? Está se estabelecendo bem?

It took us a few weeks to shake down after the move, but we’re feeling right at home now.
Levou algumas semanas para nos estabelecermos após a mudança, mas estamos nos sentindo perfeitamente em casa agora.

3 – Um terceiro sentido é o de “revistar” alguém:

The airport security guards shook me down.
Os guardas da segurança do aeroporto me revistaram.

The bouncer is shaking down everyone to make sure no one smuggles booze or drugs into the concert.
O leão de chácara está revistando todo mundo para garantir que ninguém contrabandeie bebida ou drogas para o concerto.

The officer shook me down even though I told him I didn’t have a gun on me.
O policial me revistou embora eu lhe dissesse que não estava com uma arma de fogo.

They shook down all the passengers, looking for drugs.
Eles revistaram todos os passageiros, procurando drogas.

Como você vê, shake down é um verbo que tem seus usos e vale a pena aprender!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.