Home O que significa em inglês? In a Rut | O que significa essa expressão?

In a Rut | O que significa essa expressão?

14169

No post de hoje, você vai aprender uma frase bastante útil e muito utilizada: in a rut, que também aparece frequentemente como stuck in a rut.

A palavra rut significa “rotina”. In a rut, portanto, você já deve imaginar que é “em uma rotina”. Boa parte das vezes, é usada a forma stuck in a rut, que nada mais é do que “preso a uma rotina” (pois stuck significa “preso”).

Quer seja na forma stuck in a rut ou simplesmente in a rut, o sentido da expressão é o de “em estagnação”, “preso a uma rotina”, “escravo da rotina”. Veremos uma série de exemplos para você compreender bem o uso disso.

Antes de irmos aos exemplos, quero recomendar a você que, para realmente absorver esse aprendizado, utilize o Anki. O Anki nos ajuda a estarmos sempre revisando o vocabulário que aprendemos, acelerando a aquisição da língua. Aprenda a usar o Anki neste tutorial.

Agora vamos às frases de exemplo.

We go to the seashore every summer — we’re in a rut.
Nós vamos para o litoral todo verão — estamos presos numa rotina.

After ten years at the same job she says she’s in a rut.
Após dez anos no mesmo emprego ela diz que está presa na rotina.

My life has gotten into a rut. I try not to get into a rut.
Minha vida ficou presa numa rotina. Eu tento não prender-me numa rotina.

(Se “in a rut” é “preso a uma rotina”, “get into a rut” nada mais é que “entrar numa rotina”. No exemplo, “get” está no particípio passado “gotten” e a frase está no present perfect, pelo uso do “has”.)

David felt like he was stuck in a rut, so he went back to school.
David sentia que ele estava preso numa rotina, então ele voltou à escola.

Anne was tired of being in a rut, so she moved to Los Angeles.
Anne estava cansada de ficar presa à rotina, então ela mudou-se para Los Angeles.

At forty my life was in a rut, so I gave up work and travelled to India.
Aos quarenta anos, minha vida estava presa numa rotina, então eu larguei o trabalho e viajei para a índia.

(Veja mais sobre o phrasal verb “give up” neste post.)

It’s clear the economy is still stuck in a rut.
É claro que a economia ainda está em estagnação.

I was in a rut and couldn’t get out of it.
Eu estava preso numa rotina eu não conseguia sair dela.

I need to change jobs — after 15 years here I feel I’m stuck in a rut.
Eu preciso trocar de emprego — após 15 anos aqui, eu sinto que estou estagnado.

I feel like I’m in a rut because I don’t know what to do with my life.
Eu sinto que estou estagnado porque eu não sei o que fazer com minha vida.

Curtiu o post? Compartilhe com seus colegas. Mantenha sempre contato diário e extenso com o inglês, ficamos por aqui e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.