Antes de falarmos da nossa expressão de hoje, rub the wrong way, é preciso relembrar o significado do verbo rub. Você sabe?
Rub pode ter vários significados, mas nos focaremos em “coçar”, “esfregar” e “massagear”. Já reparou que os bichinhos de estimação gostam de receber carinho na direção dos pelos, ou seja, da cabeça ao rabo? Caso você faça diferente, poderá irritá-los.
Pronto, já descobrimos o significado de rub the wrong way: “irritar” alguém, geralmente sem a intenção de fazê-lo. Que tal vermos algumas frases com essa expressão? Repare que, após o verbo rub, menciona-se quem é que está irritado:
The way he talks really rubs me the wrong way.
O jeito de ele falar realmente me irrita.
He was known as an arrogant player who rubbed his teammates the wrong way.
Ele era conhecido como um jogador arrogante que irritava seus companheiros de equipe.
My young brother rubs me up the wrong way. He is so annoying!
Meu irmão mais novo me irrita. Ele é tão insuportável!
The way she smiles all the time really rubs me the wrong way. It seems so fake!
O modo com que ela sorri o tempo todo realmente me irrita. Parece tão falso!
He’s always talking about how those commercials rub him the wrong way, but I think they’re cute.
Ele está sempre falando em como aqueles comerciais o irritam, mas eu os acho fofos.
I’m sorry I rubbed you the wrong way. I didn’t mean to upset you.
Desculpa por ter te irritado. Eu não queria te chatear.
His remarks about welfare rubbed a great many people the wrong way.
Os comentários dele sobre a previdência social irritaram um grande número de pessoas.
Laura has a habit of rubbing people the wrong way.
A Laura tem o hábito de irritar as pessoas.
I would always rub the teacher in the wrong way and end up in trouble.
Eu sempre irritava o professor e acabava em apuros.
(Leia o post End Up | O que significa este phrasal verb?)
The guy has rubbed me in such a wrong way that I do not even want to look at him ever again.
O cara me irritou tanto que eu nunca mais quero nem olhar para ele.
I don’t think rubbing the director of the company in a wrong way was a good move for your career.
Eu não acho que irritar o diretor da empresa seja uma boa jogada para a sua carreira.
Aprendemos hoje o significado da expressão rub the wrong way. É claro que essa não é a única forma de se dizer “irritar” em inglês. Confira outras opções: Rag On, Piss Off e Get On Someone’s Nerves. Não esqueça de ir acrescentando ao seu Anki as novas expressões que aprender! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST