Home O que significa em inglês? Rough Around The Edges | O que significa esta expressão?

Rough Around The Edges | O que significa esta expressão?

5787
Rough Around The Edges | O que significa esta expressão?

Rough around the edges, ou “áspero pelas bordas”, é uma expressão que vem da marcenaria, referindo-se a uma peça cujas bordas ainda estão ásperas porque o acabamento não foi feito. Hoje em dia, a expressão tem vários sentidos um pouco diferentes, mas todos vindos desta ideia original. Vejamos.

Dito de um objeto, rough around the edges pode significar que ele é rústico ou está mal acabado ou incompleto. Dito de uma pessoa, significa que ela é rude ou sem sofisticação — mas geralmente é usado, não de forma insultuosa, mas sim para destacar certas virtudes da pessoa.

Além disso, rough around the edges pode ser usado para dizer que alguém é inexperiente.

Vejamos alguns exemplos de como essa expressão entra no uso diário. Antes de prosseguirmos, lembre-se de que você pode adicionar as frases a seguir no Anki para revisar mais tarde e garantir um bom aprendizado.

Vamos ver alguns exemplos para cada um destes significados. Como de costume, lembramo-lo de que você pode usar o software de revisão Anki — ele é sempre uma boa opção para guardar na cabeça tudo de importante que você aprende por estas bandas do mundo virtual.

1 – Dito de uma pessoa, rough around the edges significa: “rude”, “sem sofisticação”.

The workers are a little bit rough around the edges, but they’re fine chaps, every one of them.
Os trabalhadores são um pouco rudes, mas são ótimos camaradas, todos eles.
(Se algum dia você ouvir “a fine chap”, pode ter certeza de que se trata de um britânico a falar 😉

He’s a bit rough around the edges but he’s wonderful with kids.
Ele é um pouco rude, mas é maravilhoso com crianças.

The boys are a little rough around the edges, but they are alright.
Os garotos são um pouco rudes, mas são gente boa.

 2 – Dito de um objeto qualquer, “mal acabado/precisando de acabamento”, “rústico”, “imperfeito”.

This video is still a bit rough around the edge, but it’s pretty close to what we want the finished product to look like.
O vídeo ainda está um tanto imperfeito, mas está bem perto de como queremos que fique o produto final.

Our product is still rough around the edges, so it’s too early to think about advertising it.
Nosso produto ainda está precisando de acabamento, de forma que é cedo demais para pensar em divulgá-lo.

This old truck’s a little rough around the edge, but it’s still the most reliable vehicle I’ve owned.
Essa velha caminhonete é um pouco rústica, mas ainda assim é o veículo mais confiável que já tive.

The house was a bit rough around the edges but it was fine for us.
A casa era um pouco rústica, mas estava bem para nós.

The text looks pretty rough around the edges.
O texto parece um tanto mal acabado.

I finished it, but it’s still a little rough around the edges.
Eu o terminei, mas ainda está um tanto rústico.

While rough around the edges, the church is really a wonderful place to be.
Embora seja rústica, a igreja realmente é um lugar maravilhoso onde estar-se.

The north side of town is a less expensive, rougher round the edges choice for a young family.
O lado norte da cidade é uma escolha menos cara, mais rústica para uma jovem família.

3 – Novamente dito de pessoas (quase sempre), rough around the edges pode significar simplesmente “inexperiente”.

His writing is appealing, but a bit rough around the edges.
A escrita dele é atraente, mas um pouco inexperiente.

The new employee is still a little rough around the edges.
O novo funcionário ainda é um pouco inexperiente.

You’re still a bit rough around the edges but with constant practice, you will become an expert programmer.
Você ainda é um pouco inexperiente, mas com prática constante você virará um programador perito.

O que achou do post de hoje? Conte aí nos comentários 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.