Home Phrasal Verbs Roll Down | O que significa este phrasal verb?

Roll Down | O que significa este phrasal verb?

2554
Roll Down | O que significa este phrasal verb?

“Rolar para baixo” ou “fazer rolar para baixo” são os dois sentidos mais óbvios do verbo roll down. Roll, afinal de contas, é “rolar” (fácil) e down, “baixo”, “abaixo” ou “para baixo”.

Roll pode ser tanto um verbo intransitivo, que não exige objeto (The ball rolled), quanto transitivo – I rolled the ball down the alley. No primeiro caso, o verbo se traduz como “rolar”; no segundo, como “fazer rolar” ou, em certos casos, “lançar”.

Down, por sua vez, indica quase sempre um movimento “para baixo”. Mas nem sempre: às vezes, como na frase the ball rolled down the field, o advérbio down indica simplesmente que a bola rolou “para o outro lado” do campo.

Até aí tudo bem. Mas roll down tem outros sentidos, mais. Você lembra do post da Ivy sobre “arregaçar as mangas”? Roll up, né? Pois bem, roll down é justamente o contrário: “desarregaçar” (sim, a palavra existe!) ou “desenrolar” as mangas.

Roll down também tem o sentido de “baixar” algo através de um movimento rotatório: cortinas ou janelas de carro, por exemplo. Se você quer pedir a alguém para abrir a janela do carro porque está quente demais, diga: Do you mind rolling down your window? It’s hot in here. Não importa que atualmente a maioria dos carros não tenha mais aquela manivela que garante exercício pro braço no caso de pancadas de chuva – mesmo que você só esteja apertando um botão ou comandando o carro com o poder da sua mente, o verbo roll the window down continua a significar “abrir a janela do carro”.

Finalmente, roll down pode se referir a ordens ou instruções que “passam”, dos escalões superiores, a subalternos em uma empresa ou outra organização qualquer.

Vamos a algumas frases para ilustrar as diferentes acepções. Como sempre, a recomendação é para você se munir do Anki e anotar algumas das frases a fim de poder revisar bem depois.

1Roll down, “rolar para baixo/abaixo” ou “fazer rolar/lançar para baixo”.

Roll the barrel down the ramp carefully. It is heavy.
Role o tonel rampa abaixo com cuidado. Ele é pesado.

If you’re forced to change a flat tire on an incline, you need to make sure the handbrake is on and the other wheels are firmly blocked off to stop the car from rolling down the hill in the middle of the job.
Se você for forçado a trocar um pneu furado em um declive, você precisa se certificar de que o freio de mão esteja puxado e que as outras rodas estejam firmemente travadas a fim de impedir que o carro role colina abaixo no meio da tarefa.

The child loved to carry the ball up the hill and then watch it roll down again.
A criança adorava carregar a bola até o alto da colina e depois contemplá-la rolar para baixo novamente.

I got inside of the big tractor wheel while the others rolled me down the hill.
Entrei dentro da grande roda de trator enquanto os outros me rolavam colina abaixo.

2 – Lembra que dissemos que down nem sempre se refere a um movimento “para baixo”? Nos seguintes casos, down somente comunica a ideia de que o objeto rolado está seguindo uma determinada direção – e não que essa direção seja necessariamente “para baixo”. Nesses casos, roll down poderia ser substituído por roll along.

She kicked the ball so hard that it rolled down to the other side of the field.
Ela chutou a bola com tanta força que ela rolou até o outro lado do campo.

Claire rolled the bowling ball down the alley for a strike.
Claire lançou a bola de boliche até o fim da pista, fazendo um strike.

I love rolling down the road in my convertible, feeling the sun on my skin and the wind in my hair.
Eu adoro rolar estrada abaixo em meu conversível, sentindo o sol na minha pele e o vento no cabelo.
(Ou …adoro rolar estrada afora…)

3 – “Desenrolar” ou “desarregaçar” as mangas:

He rolled down his sleeves.
Ele desarregaçou as mangas.

He rolled down his sleeves and buttoned the cuffs.
Ele desenrolou as mangas e abotoou os punhos.

Mosquitoes began to gather, and Gary and I rolled our sleeves down to protect our arms.
Pernilongos começaram a se juntar e Gary e eu desenrolamos as mangas para proteger os braços.

4 – No caso de cortinas, roll down significa “cair” ou “descer”; no caso de janelas de carro, “abaixar” ou “abrir”.

She rolled down the car window.
Ela abriu a janela do carro.

He rolled down his car window and started shouting at them.
Ele abriu a janela do carro e começou a gritar com eles.

I’m not sure why my window isn’t rolling down.
Não sei bem porque a minha janela não está abrindo.

Would you mind rolling down the windows? It’s really hot in here!
Você se importaria de abrir as janelas? Está muito demais aqui!

They rolled the curtains down to cut off the comedian in the middle of his controversial act.
Eles baixaram as cortinas para interromper o comediante no meio de sua controversial performance.
(Se você estiver se perguntando sobre o verbo cut off, confira esse post aqui.)

The audience cheered as the curtain rolled down.
O público aplaudiu enquanto a cortina descia.

5 – Finalmente, roll down significa “passar” ou “ir” de uma autoridade a um subalterno (no caso de ordens, instruções, recomendações, etc.).

You need to be sure that the desires of the upper management roll down clearly to the lower-level managers and employees, or there is going to be friction between the different departments of the company.
Você precisa garantir que os desejos da gestão superior passem claramente para os gerentes de nível inferior e para os funcionários, senão haverá atrito entre os diferentes departamentos da companhia.

The instructions rolled down from the very top, so be sure to follow them.
As instruções vieram do mais alto nível, então não deixe de segui-las.
(Note the very top, onde very significa “o mais”, e não “muito”; note também be sure, “certifique-se de”, ou “não deixe de não…”.)

These orders came rolling down from the highest authorities in the military.
Estas ordens vieram passando das mais altas autoridades no exército.

Chegamos ao fim do post de hoje, mas uma última coisa: você já se perguntou qual é a diferença entre military e army? Simples! Army é inglês estadunidense; military, inglês britânico (e canadense). Agora você já sabe… 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.