No post de hoje, conheceremos uma expressão bastante curiosa. Red herring significa “arenque vermelho”. Arenque é um tipo de peixe do gênero clupea, do qual faz parte a sardinha, conhecida no Brasil. No entanto, o significado não tem nada haver com isso.
Red herring é um substantivo que quer dizer: algo, especialmente um sinal/pista que é enganoso/incorreto e que provoca distração de uma questão realmente importante/relevante. Em português, para essa finalidade, usamos os termos “manobra de diversão”, “pista falsa” ou simplesmente as palavras “engano”, “engodo”, “distração”.
Você compreenderá melhor os contextos de uso de red herring através dos exemplos abaixo. Mas antes de mergulhar neles, é importante que você conheça o Anki. O Anki é uma ferramenta fantástica de revisão que sempre recomendamos aqui no site. Para conhecê-la, veja o tutorial completo.
As Dr. Smith left he said that the inquiry was something of a red herring.
A medida que Dr. Smith saia, ele disse que o inquérito era uma espécie de engodo.
(A preposição “as”, nesse caso, está sendo usada no sentido de “a medida que”. A estrutura “something of a”, nesse contexto, equivalente a quando dizemos “uma espécie de” em português.)
The question of celibacy is something of a red herring here.
A questão do celibato é uma espécie de engano aqui.
It is also something of a red herring.
Isso é também uma espécie de pista falsa.
All this talk of deficits is just a red herring.
Toda essa conversa de défices é apenas pista falsa.
Racism was not a factor in the case — that was a red herring thrown in by the defense lawyers.
Racismo não era um fator no caso — aquilo foi uma pista falsa jogada pelos advogados de defesa.
The detectives were following a red herring, but they’re on the right track now.
Os detetives estavam seguindo uma pista falsa, mas eles estão no caminho certo agora.
The mystery novel has a couple of red herrings that keep readers off guard.
O romance de mistério tem algumas pistas falsas que mantém os leitores desprevenidos.
(Temos um post sobre a expressão “Be Caught Off Guard”, na qual aparece o adjetivo “off guard”, como nesse exemplo.)
The versatility issue, it seems, is something of a red herring.
O problema da versatilidade, ao que parece, é uma espécie de distração.
(“it seems” seria literalmente “parece”, mas foi traduzido como “ao que parece”, para ficar mais natural.)
The candidate used the minor issue as a red herring to distract voters from the corruption accusations against him.
O candidato usou a questão menos relevante como uma manobra de diversão para distrair os eleitores das acusações de corrupção contra ele.
The mystery writer is known for introducing red herrings to arouse the reader’s suspicion of innocent characters.
O escritor de mistérios é conhecido por introduzir pistas falsas para provocar suspeita nos leitores sobre personagens inocentes.
Por hoje era isso, pessoal. Conte o que achou da expressão e deixe qualquer dúvida nos comentários. Nos vemos na próxima!
BAIXE O MATERIAL DO POST