“Rastelo”, em inglês, é rake. “Rastelar”? To rake. Sabendo disso, não é difícil chegarmos ao significado original de rake up: “rastelar” ou “juntar com um rastelo”.
I raked up the dry leaves. Rastelei as folhas secas.
No entanto, o significado mais usado de rake up é figurado. Rake up pode significar “revirar” um assunto delicado ou embaraçoso ou “desenterrar” informações comprometedoras sobre alguém.
The reporter raked up some dirt on the candidate. O candidato desenterrou sujeira sobre o candidato.
Um terceiro significado, ainda, é o de “juntar” alguma coisa com dificuldade. É o caso de quando você está tentando coletar dinheiro para um objetivo qualquer, por exemplo.
Abra o Anki aí para anotar alguns exemplos e vamos conferir como esse phrasal verb é usado em cada caso.
1 – Rake up, “rastelar”, “juntar” (com um rastelo).
Would you please rake these leaves up before it rains?
Você poderia juntar essas folhas antes que chova, por favor?
Please rake up the leaves.
Por favor, rastele as folhas.
Would you rake the yard up?
Você poderia rastelar o quintal?
After I had cut the grass, I raked up the trimmings and piled them in a heap.
Depois de cortar a grama, rastelei a grama cortada e a empilhei em um monte.
(Trimmings se refere àquilo que foi aparado – cabelo, papel, grama…)
2 – O sentido mais popular de rake up: “revirar”, “trazer à tona” ou “desenterrar” informações passadas.
Raking up the past won’t help anyone.
Ficar revirando o passado não vai ajudar ninguém.
Journalists are always raking up scandalous stories.
Jornalistas estão sempre desenterrando histórias escandalosas.
I can understand she doesn’t want to rake up the past.
Posso entender por que ela não quer trazer o passado à tona.
He’s always ready to rake up a scandal.
Ele está sempre pronto para desenterrar um escândalo.
During the divorce hearing, she raked up things that happened between us nearly twenty years ago.
Durante a audiência do divórcio, ela trouxe à tona coisas que aconteceram entre nós quase vinte anos atrás.
The senator’s campaign has been raking any dirt up that they can to discredit her opponent.
A campanha da senadora tem estado desenterrando qualquer sujeira possível para desacreditar o oponente dela.
His opposition raked an old scandal up and made it public.
Seus oponentes desenterraram um velho escândalo e o tornaram público.
Why did you have to rake up that old story?
Por que você tinha de trazer essa velha história à tona?
She is sure to rake up an embarrassing story or two about me!
Com certeza ela vai desenterrar uma ou duas histórias embaraçosas sobre mim!
It upsets Dad when that story is raked up again.
Papai fica aborrecido quando esta história é desenterrada novamente.
Raking up the past will only make things worse.
Trazer o passado de volta só vai piorar as coisas.
She’s always raking up that old quarrel.
Ela está sempre desenterrando aquela velha briga.
3 – Finalmente, rake up pode significar “juntar” (dinheiro, pessoas) com esforço.
See if you can rake up a few customers for carnival.
Veja se você consegue juntar alguns clientes para o carnaval.
They could only rake up $300.
Eles só conseguiram juntar $300.
I’m trying to rake up some people to play football on Saturday – do you want to come along?
Estou tentando juntar um pessoal para jogar futebol no sábado – quer vir também?
(Note o uso de come along, verbo mais ou menos intraduzível, mas que implica sempre a presença de outras pessoas – por isso que aqui o traduzimos como vir também.)
Gostou do phrasal verb de hoje? Rake up pode ser um dos verbos menos conhecidos, mas nem por isso deixa de ser um ótimo jeito de enriquecer o seu vocabulário. Agora conte aí nos comentários qual o próximo phrasal que você quer ver aqui no site!
BAIXE O MATERIAL DO POST