Assim como nós temos umas trezentas gírias que falam de dinheiro, o inglês tem uns trezentos phrasal verbs com sentidos relacionados à grana. Hoje vamos ver um deles: rake it in, que significa mais ou menos o mesmo que a nossa gíria “faturar”, ou seja, ganhar muito dinheiro. Rake, diga-se de passagem, significa “rastelo”, ou “rastelar”, de forma que a imagem que esse verbo leva é a de alguém “rastelando” dinheiro, juntando altas pilhas…
Ora, não muito tempo atrás vimos um verbo que também tem uma acepção assim: to clean up. Qual é a diferença entre os dois?
A resposta aqui envolve o comentário de uma leitora nossa, que perguntou naquele post se poderia usar o verbo clean up para dizer de alguém que estivesse ganhando muito dinheiro num novo emprego. A resposta foi não, porque clean up se refere a um evento isolado: por exemplo, alguém que ganhou a noite na mesa de pôquer poderia dizer, ‘I really cleaned up at the poker table’.
Já rake it in pode ser usado no sentido de uma ação contínua, como um emprego ou uma iniciativa empresarial. Para ficar mais claro, dê uma olhada nos exemplos abaixo (sem esquecer de anotar algumas frases no Anki, caso essa seja a sua praia) e compare com o post sobre clean up.
Vale a pena notar que rake it in não é a única forma de usar esse verbo. Você pode substituir o it por uma palavra qualquer que indique dinheiro (money, dollars etc.). Abaixo, veremos exemplos das duas possibilidades. Traduzimos tanto por “ganhar” quanto por “faturar”.
He owns a quickly growing Internet service and he’s raking in a lot of money.
Ele tem um serviço de internet que está crescendo rapidamente e ele está ganhando muito dinheiro.
But while the rich rake it in, the poor continue to lose their jobs.
Mas enquanto os ricos faturam, os pobres continuam a perder seus empregos.
That woman’s shop is raking it in now.
A loja daquela mulher está faturando agora.
You’ve got to have a lot of time to put into investing in stocks in order to do it right and rake the money in.
Você precisa ter um tempão para pôr no investimento em ações a fim de fazer isso certo e faturar o dinheiro.
While top executives are raking it in, wages for workers are diminishing.
Enquanto executivos no topo estão faturando, os salários para trabalhadores estão diminuindo.
The people in the stands are happy, the athletes win fat contracts, and the owners rake in the money.
As pessoas nas arquibancadas estão felizes, os atletas ganham contratos gordos e os donos faturam o dinheiro.
The privatisation allowed companies to rake in huge profits.
A privatização permitiu às companhias faturar lucros enormes.
He rakes in over $200,000 a year.
Ele fatura mais de US$200 mil por ano.
A lot of computer engineers nowadays are raking it in.
Um monte de engenheiros de computação hoje em dia estão faturando.
Did you hear about Susan? She’s really raking it in nowadays.
Você ouviu falar da Susan? Ela está faturando mesmo hoje em dia.
The movies have raked in more than $100 million worldwide.
Os filmes faturaram mais de US$100 milhões no mundo todo.
His new club was raking the money in.
O seu novo clube estava faturando o dinheiro.
If someone opened a burger bar, they’d really rake it in.
Se alguém abrisse um bar de hambúrgueres, iria faturar.
Lou’s been raking in the dollars since he opened his business.
O Lou tem estado faturando os dólares desde que abriu a sua empresa.
The owners of that restaurant must be really raking it in.
Os donos deste restaurante devem estar realmente faturando.
Chega de exemplos? Vamos encerrando a dica de hoje por aqui: espero que você tenha gostado! Como sempre, não hesite em se manifestar nos comentários abaixo caso tenha sugestões, críticas ou queira dar um simples alô. Até logo!
BAIXE O MATERIAL DO POST