Home Qual a diferença em inglês? Qual é a diferença entre Remember e Remind?

Qual é a diferença entre Remember e Remind?

24338
Qual é a diferença entre Remember e Remind?

Ah, já ouço você dizendo: “essa é fácil!” Mas não importa, vale a pena repassar a diferença, porque há muita gente que acaba confundindo os dois verbos. Confundimos, é claro, porque ambos se traduzem por “lembrar”. Mas enquanto que remember significa principalmente “lembrar-se (de alguma coisa)”, remind significa “lembrar (alguém de fazer algo).

I remember you asked me to remind you to write her.
Eu me lembro que você me pediu para lembrá-lo de escrever para ela.

Dá para pegar a diferença? Como você vê, é bem simples e não tem erro aqui. Mas vale a pena mencionar outro detalhe, que é o uso de remind para dizer que uma pessoa ou coisa qualquer “o lembra” de algo. Como na frase “você me lembra de um amigo que eu tinha”, por exemplo: you remind me of a friend I had. Ou seja, remind aqui quer dizer “fazer pensar”.

Vamos para a lista de exemplos — mas como sempre, lembre-se que não leva muito tempo colocar algumas frases no Anki a fim de revisar mais tarde, mas vale muito, muito a pena. Na hora em que lemos algo, sempre parece que, porque entendemos fácil, vamos conseguir nos lembrar facilmente da informação. Mas o tempo passa, nossa memória é falha, e as coisas nem sempre acabam tão bem. Por isso, melhor revisar até mesmo o simples.

Afinal, sem revisão, até a própria língua materna se esquece!

Então arme o seu Anki aí e vamos aos exemplos.

1 – Começando com remember, “lembrar(-se)”.

Did you remember to post the letters?
Você lembrou de postar as cartas?

I can remember people’s faces, but not their names.
Eu consigo lembrar rostos de pessoas, mas não seus nomes.

She suddenly remembered her keys were in her other bag.
Subitamente ela se lembrou que suas chaves estavam em sua outra bolsa.

Can you remember what her phone number is?
Você consegue lembrar qual é o número de telefone dela?

I don’t remember signing a contract.
Eu não me lembro de ter assinado um contrato.

Did you remember to do the shopping?
Você se lembrou de fazer as compras?

She will be remembered for her courage.
Ela será lembrada por sua coragem.

2 – A seguir temos remind, “lembrar (alguém de fazer algo)”:

Could you remind Paul about dinner on Saturday?
Você pode lembrar o Paul sobre o jantar no sábado?

Please remind me to post this letter.
Por favor, me lembre de postar esta carta.

I called Jane and reminded her that the conference had been cancelled.
Eu liguei para a Jane e a lembrei de que a conferência havia sido cancelada.

Do remind me because I’m likely to forget.
Me lembre, sim, porque é bem possível que eu esqueça.
(Na frase acima temos duas coisas a notar: primeiro, o uso aparentemente desnecessário do verbo auxiliar to do no começo da frase. Qual o papel dele? No caso, ele reforça o pedido que está sendo feito. Na tradução, usamos “sim” para criar o mesmo sentido. A segunda coisa a notar é a estrutura I’m likely to, que como você pode ver traduzimos por “é bem possível que + subjuntivo”.)

Remind me to take this into work for Tony tomorrow.
Me lembre de levar isso para o trabalho para o Tony amanhã.

She concluded the speech by reminding us of our responsibility.
Ela concluiu seu discurso nos lembrando de nossa responsabilidade.

3 – E em terceiro lugar, temos remind no sentido de “fazer pensar”, “pôr em mente”, “lembrar”:

Nonetheless, this wonderfully researched and written book triumphs in reminding us that history is more compelling than fiction.
Não obstante, este livro maravilhosamente pesquisado e escrito triunfa ao nos lembrar que a história é mais cativante do que a ficção.

Anna reminds me of her mother.
A Anna me lembra da mãe dela.

I thoroughly enjoyed reading it, because it reminded me of why the planetary exploration game is worth it.
Eu apreciei totalmente lê-lo, porque ele me lembrou de porque os jogos de exploração planetária valem a pena.

This reminds me of the time I was on the beach in Rio.
Isso me lembra da vez em que eu estava na praia no Rio.

You remind me of a girl that I once knew.
Você me lembra de uma garota que eu conhecia.

E com isso encerramos a pequena dica de hoje. Espero que tenha gostado! Qualquer comentário, dúvida ou algo que o valha, fique à vontade para se manifestar nos comentários abaixo.

Bons estudos e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.