Os verbos raise e rise querem dizer a mesma coisa ou existe alguma diferença? Por mais difícil de acreditar que seja, a resposta é sim para as duas perguntas acima. Mas como assim? Bem, tecnicamente, rise e raise querem dizer mover para cima, aumentar, subir, levantar – tanto no sentido literal, quanto no figurado. Mas existe uma diferença em como usar as duas palavras. Antes de falarmos sobre elas, lembre-se de colocar todas as frases de exemplo no Anki para que você de fato se lembre da distinção entre esses verbos permanentemente. Clique aqui para ler nosso tutorial completo do Anki, caso ainda não o conheça.
Bem, rise é um verbo intransitivo, ou seja, faz sentido por si só e não precisa de um objeto para ter sentido. Isso significa que o verbo funciona sozinho sem exercer ação sobre outra palavra. Veja alguns exemplos para entender isso melhor:
The sun rises every morning.
O sol nasce todas as manhãs.
(O sentido de “rise” é se mover para cima, lembra? Por isso usa-se o verbo “rise” para se referir ao nascer do sol em inglês.)
I rise out of bed quickly when the smell of bacon is in the air.
Eu me levanto da cama rapidamente quando o cheiro de bacon está no ar.
Piracy is rising.
A pirataria está aumentando.
Prices will rise dramatically.
Os preços aumentarão dramaticamente.
We watched the balloon rise.
Nós assistimos ao balão subir.
Em todos os exemplos acima, rise não precisa de nenhum objeto para fazer sentido. Já o verbo raise é transitivo, isto é, para fazer sentido, precisa de um complemento, um objeto. Em outras palavras, algo sofre a ação do verbo raise, algo é raised (levantado). Para que isso fique mais claro, vamos ver alguns exemplos. Preste atenção nas notas:
I raised my hand in the meeting to talk to the director.
Eu levantei minha mão na reunião para falar com o diretor.
(Veja na sentença acima que temos a palavra “hand” após o verbo “raise”. “Hand” é o objeto que dá sentido ao verbo, que sofre a ação.)
We need to raise the motivation in the company.
Nós precisamos aumentar a motivação na empresa.
(A motivação é aumentada. A palavra motivação sofre a ação de “raise”.)
A few important questions were raised after the attack.
Algumas questões importantes foram levantadas depois do ataque.
We have to raise money for the project.
Nós temos que levantar dinheiro para o projeto.
Let no nation raise its sword against another, and let us never learn the art of war.
Que nenhuma nação levante sua espada contra outra e que nós nunca aprendamos a arte da guerra.
Raise também é comumente usado no sentido de educar, criar alguém ou até mesmo, criar animais. O post de hoje é focado somente na diferença entre rise e raise, mas vale a pena darmos uma olhada neste sentido do verbo. Veja os exemplos:
Good parents try to properly raise their children.
Bons pais tentam educar/criar seus filhos adequadamente.
We visited a farm where they raise chickens.
Nós visitamos uma fazenda onde eles criam galinhas.
Rise e raise podem também ser usados como substantivos e com outros sentidos – mas isto é assunto para outro post. Por hoje lembre-se: se o verbo precisar de um objeto para fazer sentido, use raise. Caso contrário, o verbo correto é rise. Gostou do post? Então deixe seu comentário e compartilhe!
BAIXE O MATERIAL DO POST