Já se perguntou como é que se diz “fazer bem” em inglês? Se “bem” é well, decerto “fazer bem” é do well?
Nem sempre. Na verdade, só você quer dizer que alguém “faz algo” bem é que você usa well: he plays chess well. “Ele joga xadrez bem”.
Mas se você quer dizer que algo “faz bem” para você, você usa do good: playing chess does me good. “Jogar xadrez me faz bem”. Do good também tem um outro sentido, que é de “fazer o bem”, no sentido de fazer boas ações para outras pessoas.
Já do well tem um sentido um tanto diferente: geralmente, significa ter sucesso em algo, especialmente no trabalho ou nos negócios. É mais ou menos o equivalente da nossa expressão “se dar bem”. Além disso, você também pode usar do well para dizer que estava mal ou doente e está saudável novamente. E finalmente, do well pode ser usado no nosso sentido de “fazer bem em fazer alguma coisa”: you did well to avoid that situation (“você fez bem em evitar esta situação”).
Para entender melhor as diferenças, vamos ver uma série de exemplos. E não se esqueça que você pode usar o software de revisão Anki para gravar e depois repetir as frases abaixo, garantindo que nada de importante seja esquecido. Caso você não conheça o Anki, por sinal, temos um tutorial de como usá-lo aqui.
Vamos para os exemplos.
1 – Começamos com do good no sentido de “fazer bem”.
A bit more exercise would do you good.
Um pouco mais de exercício lhe faria bem.
If you’re feeling sad, getting out in the sunlight should do you good.
Se você está se sentindo triste, sair ao sol poderia lhe fazer bem.
A nice hot bath really does me good.
Um bom banho quente realmente me faz bem.
A few years in the army would do you good.
Alguns anos no exército lhe fariam bem.
I’m sure some fresh air will do her good.
Tenho certeza de que um pouco de ar fresco fará bem a ela.
A trip to the beach would do you a lot of good.
Uma viagem à praia lhe faria muito bem.
2 – A seguir, do good no sentido de “fazer o bem”, ou “fazer boas ações”.
Social workers are trained to help people to help themselves, not to simply go around doing good.
Assistentes sociais são treinados para ajudar as pessoas a se ajudarem, não para simplesmente ir por aí fazendo o bem.
She tries to do good by visiting prisoners’ families when she can.
Ela tenta fazer o bem visitando as famílias de prisioneiros quando pode.
You can do a lot of good with the skills you already have.
Você pode fazer muito bem com as habilidades que já tem.
3 – Do well pode ser aplicado a qualquer ação no sentido de “fazer algo bem”, é claro. Vejamos:
Just because you do something well doesn’t mean you are talented.
Só porque você faz alguma coisa bem não quer dizer que você seja talentosa.
I’ll give you a task to begin with. If you do it well, we may have more work for you.
Eu vou lhe dar uma tarefa para começar. Se você a fizer bem, pode ser que tenhamos mais trabalho para você.
He is very skilled and does many things well.
Ele é muito habilidoso e faz muitas coisas bem.
4 – Do well por si só, sem referência a outra ação, é geralmente usado para dizer que alguém está tendo sucesso no trabalho, nos negócios, estudos etc.
He’s doing very well at college.
Ele está se dando muito bem na faculdade.
Elizabeth’s done very well since she moved to London.
A Elizabeth tem se dado muito bem desde que se mudou para Londres.
Most of his tutors expected him to do well at Harvard.
A maior parte dos seus professores esperava que ele se desse bem em Harvard.
Of course parents want their children to do well in life.
É claro que pais querem que seus filhos se deem bem na vida.
5 – Do well é usado para dizer que alguém está se recuperando bem de uma enfermidade, acidente, ou algo que o valha, ou que está em boa condição. Nesse caso a expressão é precedida do verbo to be:
The operation was successful and the patient is doing well.
A operação foi bem sucedida e o paciente está se recuperando bem.
He seems to be doing well after his operation.
Ele parece estar em boa condição depois da sua operação.
He had the operation yesterday, and he’s doing very well.
Ele teve a operação ontem e está se recuperando bem.
6 – Finalmente, no sentido de “fazer bem em fazer alguma coisa”, ou “ser melhor que algo seja feito”:
You will do well to arrive on time tomorrow!
É melhor que você chegue em tempo amanhã!
She would do well to ask permission before she leaves.
Ela faria bem em pedir permissão antes de deixar.
You did well to avoid him when he was in a bad mood.
Você fez bem em evitá-lo quando ele estava num mau humor.
E com isso chegamos ao fim. Espero que tenha ficado clara a distinção entre do well e do good, mas, se este não for o caso, você pode sempre usar a caixa de comentários aqui para deixar suas dúvidas. Se tiver gostado da dica, não deixe de compartilhar com outros!
BAIXE O MATERIAL DO POST