Breath, breathe e breadth são termos frequentemente confundidos. Sua similaridade na escrita e na pronúncia tornam a tarefa de aprendê-los menos simples, fazendo-se necessário um método eficiente. No post de hoje, você vai aprender de uma vez por todas como usar essas palavras corretamente e reconhecê-las na fala e na escrita.
Nossa abordagem consiste no seguinte: vamos ver detalhadamente cada sentido que breath, breathe e breadth podem assumir e, para cada um deles, trazemos frases com a palavra em contexto. Você deve, com o auxílio das traduções, ler as frases de exemplo atentamente e ouvir a narração que as acompanha, tendo como objetivo apenas entender o que está sendo falado. Uma vez feito isso, a recomendação é que você use o Anki (clique aqui para ver o tutorial a respeito) para revisar essas frases periodicamente, de forma a manter contato com esse vocabulário e nunca esquecê-lo.
Breath
1 – O substantivo breath pode significar “respiração”, “fôlego”, “hálito” e “sopro”. Veja exemplos de breath nesses sentidos bastante próximos:
I was gasping for breath.
Eu estava ofegante.
(“Gasp” significa “ofegar”, “arquejar”, “respirar com dificuldade”. A tradução de “gasping for breath”, para evitar redundância, é apenas “ofegante”.)
His breath smelled of garlic.
Seu hálito cheirava a alho.
She drew in a quick breath.
Ela deu uma respirada rápida.
I did not let go of his hand as he took a few deep breaths.
Eu não larguei a mão dele, enquanto ele dava umas respiradas fundas.
(Tradução mais natural: “Eu segurei firme a mão dele enquanto ele respirava fundo algumas vezes”.)
2 – Breath também pode significar, de forma figurada, “um pequeno sinal, um prenúncio de algo”. Breath foi traduzido como “brisa” porque a brisa pode indicar o clima que está por vir, o que é uma metáfora geralmente usada em português, nessas situações.
He avoided the slightest breath of scandal.
Ele evitou até a mais sutil brisa de escândalo.
There has not been a breath of public criticism for this.
Não houve sequer uma brisa de crítica pública sobre isso.
The writer added a breath of intrigue to the mystery surrounding the wizard.
Um escritor adicionou uma brisa de intriga ao mistério rondando o mago.
Breathe
1 – Breathe é um verbo que significa apenas “respirar”:
She was breathing deeply.
Ela estava respirando profundamente.
Breathe in through your nose.
Inspire pelo seu nariz.
(Aqui temos o phrasal verb “breathe in”, que significa especificamente “inspirar”.)
He breathed out heavily.
Ele expirou pesadamente.
(“Breathe out”, ao contrário de “breathe in”, significa “expirar”.)
We are polluting the air we breathe.
Nós estamos poluindo o ar que respiramos.
At least I’m still breathing.
Pelo menos eu ainda estou respirando.
Adult amphibians also breathe through their skin.
Anfíbios adultos também respiram pela sua pele.
Breadth
1 – Breadth pode significar “largura” (ou termos sinônimos como “envergadura” e “extensão”), ou seja, a medida de um objeto.
The boat measured 27 feet in breadth.
O barco media 27 pés em envergadura.
Moreover, it should be expanded in breadth and depth.
Mais ainda, deveria ser expandido em largura e profundidade.
The stone is about twelve feet in height and four in breadth.
A pedra tem por volta de doze pés de altura e quatro de largura.
The bank reaches a maximum breadth of about 100 km.
A margem atinge uma extensão máxima de aproximadamente 100 km.
2 – Por fim, breadth pode significar “variedade” ou “amplitude” de coisas abstratas como conhecimento, visão ou experiência.
She has the advantage of breadth of experience.
Ela tem a vantagem da variedade de experiência.
The minister is not noted for his breadth of vision.
O ministro não é reconhecido por sua amplitude de visão.
In terms of its breadth and diversity of experience, it is impressive.
Em termos de sua amplitude e diversidade de experiência, é impressionante.
Chegamos ao final. Agora basta usar o Anki para continuar aprimorando seu vocabulário. Se gostou do post, compartilhe com seus colegas e comente abaixo se tiver alguma sugestão. Até mais!
BAIXE O MATERIAL DO POST