Home O que significa em inglês? Pull Punches | O que significa essa expressão?

Pull Punches | O que significa essa expressão?

4043

Se você já treinou algum tipo de artes marciais, você possivelmente já passou por aquela situação onde por um lado você tem que dar o seu melhor numa luta, mas por outro precisa tomar cuidado para não machucar o oponente — talvez porque ele seja “café com leite”, talvez porque seja o seu mestre… Isso leva a uma situação onde você tem que “mostrar o golpe”: socar mostrando que teria acertado, mas sem acertar de fato. E adivinha como se chama isso em inglês?

É isso mesmo: em inglês diz-se to pull punches, literalmente “puxar os socos”. E embora você possa pensar que pouca importa aprender essa impressão, acontece que ela acabou adquirindo um sentido bem mais abrangente, saindo do ringue, saindo das ruas, e vindo para a nossa vida do dia a dia. Isso porque a expressão to pull punches passou a significar o equivalente da nossa “pegar leve”.

Assim, em qualquer situação onde você usa de menos força ou severidade do que poderia usar, você está pulling your punches. Pegando leve.

Vejamos abaixo como a expressão ocorre em contexto. Antes de mais nada, porém, lembre-se que você pode melhorar muito o seu aprendizado se fizer uso do Anki (veja o nosso tutorial sobre ele) para gravar e repetir as expressões aprendidas aqui. E você pode usar algumas das frases abaixo para dar um contexto à sua repetição, garantindo assim que a expressão aprendida venha a fazer parte integral do seu vocabulário.

Aos exemplos, então, e boa prática para você!

She was daring, versatile, and never pulled her punches.
Ela era ousada, versátil, e nunca pegava leve.

I’ve pulled my punches with a few people, where they seemed sensitive.
Eu peguei leve com algumas pessoas, onde elas pareciam sensíveis.

But Jenkins isn’t exactly known for pulling his punches and the remark is in line with his sharp-tongued commentary.
Mas o Jenkins não é exatamente conhecido por pegar leve, e a observação vai de acordo com o seus comentários de língua afiada.

Intensity is what she is after and you don’t normally get that by pulling your punches, though of course understatement and restraint can sometimes be equally effective.
Intensidade é o que ela está buscando, e você geralmente não consegue isto ao pegar leve, embora é claro que sutileza e moderação possam ser igualmente eficazes às vezes.

She has a reputation for getting at the guts of a subject and never pulling her punches.
Ela tem uma reputação de ir direto às entranhas de um assunto e nunca pegar leve.

James did not pull any punches in his criticism of our work.
O James não pegou leve em sua crítica do nosso trabalho.

Her image is that of an investigative reporter who doesn’t pull any punches.
A imagem dela é a de uma repórter investigativa que não pega leve.

I want your honest opinion of my story — don’t pull your punches!
Eu quero a sua opinião sincera sobre a minha história — não pegue leve!

Wow, your aunt really doesn’t pull her punches. Is my sweatshirt really that ugly?
Poxa, a sua tia não pega leve mesmo. O meu moletom é mesmo tão feio assim?

I didn’t pull any punches. I told her exactly what I thought of her.
Eu não peguei leve. Eu disse a ela exatamente o que pensava dela.

The teacher doesn’t pull any punches when it comes to discipline.
O professor não pega leve quando se trata de disciplina.

He didn’t pull any punches during the negotiations.
Ele não pegou leve durante as negociações.

Gostou da expressão de hoje? Espero que sim! Se você tiver qualquer dúvida ou comentário a fazer, por favor, fique à vontade para usar a caixa de comentários abaixo. Em geral, procuramos responder assim que vimos um comentário.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.