Home O que significa em inglês? Play for Keeps | O que significa esta expressão?

Play for Keeps | O que significa esta expressão?

6896

A expressão play for keeps pode ser usada de duas maneiras. A primeira é para dizer que, ao jogar um jogo de apostas, as apostas não serão fingidas — ou seja, serão levadas a cabo seriamente; os itens ganhos serão mantidos por quem os ganhou. A segunda maneira é para dizer que algo é feito com muita seriedade, pois as consequências serão permanentes ou terão grande impacto. Veremos esses dois sentidos em detalhes, assim como muitos exemplos em contexto.

As traduções geralmente feitas de play for keeps são “apostar pra valer” e “jogar pra valer”.

A tradução literal de play for keeps, por outro lado, é “jogar para manter/reter”. Keeps, na verdade, é um substantivo encontrado exclusivamente nessa expressão; ele faz referência a “ter posse definitiva de algo”.

Agora, para que você aprenda a usar a expressão play for keeps facilmente e naturalmente, basta ler e ouvir os exemplos que trazemos a seguir. Feito isso, recomendamos fortemente que conheça e use o Anki, um fantástico programa de revisão. O Anki nos ajuda memorizar o vocabulário que estudamos, de forma muito eficaz. Veja o tutorial completo do Anki para saber mais.

1 – Seguem exemplos do primeiro sentido de play for keeps; “jogar pra valer”, ou seja, “apostar valendo”:

They played for keeps.
Eles apostaram pra valer.

Shall we play for fun or for keeps?
Devemos jogar por diversão ou apostando pra valer?
(A sintaxe dessa frase é um pouco diferente das outras; play ficou separado de for keeps. O porquê disso fica bem claro, olhando-se a tradução.)

When we gamble at poker, we play for keeps.
Quando nós apostamos no poker, nós apostamos pra valer.

We are playing for keeps, so be careful of what you do.
Nós estamos apostando pra valer, então tenha cuidado com o que você faz.

Of course, we’re playing for keeps! This is poker.
Claro que nós estamos apostando pra valer! Isto é poker.

We’re playing for keeps here, so don’t bet anything you can’t live without.
Nós estamos apostando pra valer aqui, então não aposte nada que você não pode viver sem.

Are we playing for keeps or can we give everything back at the end of the game?
Nós estamos apostando pra valer ou podemos dar tudo de volta ao final do jogo?

2 – Agora, seguem exemplos de play for keeps como “jogar pra valer”, ou seja, encarar algo com a seriedade e competitividade máxima:

You’re not quite playing for keeps.
Você não está bem jogando pra valer.

That way, we’d know he’s playing for keeps.
Dessa forma, nós saberíamos que ele está jogando pra valer.

Rudd is a divisive figure who plays for keeps.
Rudd é uma figura divisiva, que joga pra valer.

They lead with their hearts and they play for keeps.
Eles lideram com seus corações e jogam pra valer.

When it comes to market share, we’re playing for keeps.
Quando se trata de quota de mercado, nós estamos jogando pra valer.

The playoffs are when everyone really starts playing for keeps.
As eliminatórias são quando todos realmente começam a jogar pra valer.

The policeman knew that the robber was trying to shoot him. He was playing for keeps.
O policial sabia que o ladrão estava tentando atirar nele. Ele estava jogando pra valer.

Stock brokers at this level deal with multi-million-dollar transactions, so they are always playing for keeps.
Corretores de bolsa a este nível lidam com transações multimilionárias, então eles estão sempre jogando pra valer.

E aí, curtiu o post? Compartilhe com seus colegas. Se tiver alguma dúvida ou sugestão, conte-nos logo abaixo. Até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.