“Ué”, diz você, “O verbo pick up já não foi analisado nesse outro post?”
Caro leitor, você tem mesmo olhos de águia e memória de elefante! Mas acontece que o nosso post de hoje é sobre uma variante um pouco diferente do pick up que você já conhece.
Veja só: pick up significa “pegar” algo, geralmente no sentido de levantar com os dedos algo que está no chão ou outra superfície qualquer. Os outros sentidos de pick up são todos derivados daí, geralmente significando “adquirir” (um vício, por exemplo) ou “aprender” (um novo costume, um novo idioma). Mas como é possível pick oneself up – “pegar a si mesmo”?
Nesse caso, o sentido é um pouco diferente: pick oneself up significa “levantar-se” ou “erguer-se” por conta própria, sem ajuda de outros. É como se você estivesse “pegando a si mesmo” do solo.
Pick oneself up pode ser usado no sentido literal (“levantar-se” sozinho após uma queda) ou no sentido figurado: “recuperar-se” de um choque emocional ou de uma situação difícil da vida.
Pick oneself up se aplica tanto ao corredor que cai, mas se ergue e termina a corrida (estou pensando naquela cena do Carruagens de Fogo!) quanto à pessoa que leva um duro golpe do destino, mas não se deixa abater. Pense no poema Invictus:
Under the bludgeonings of of chance
My head is bloody, but unbowed!
Vejamos alguns exemplos para o Anki…
1 – No sentido literal, “levantar-se”, “erguer-se”, “ficar de pé”.
I fell to the ground but picked myself up and continued running.
Eu caí no chão, mas levantei-me e continuei correndo.
He just picked himself up and went on running.
Ele simplesmente se ergueu e continuou correndo.
Jim picked himself up and stood there waiting.
Jim se levantou e ficou ali, esperando.
If he fell, he picked himself up and got straight back on to the climb.
Se caía, ele se levantava e voltava direto para a escalada.
“Not funny” Jonathon grumbled, picking himself up and straightening out.
“Não foi engraçado”, resmungou Jonathon, levantando-se e se endireitando.
2 – No sentido figurado, “recuperar-se” ou também “levantar-se”, “erguer-se”.
After his divorce, he picked himself up and started looking for love again.
Após o divórcio, ele se recuperou e começou a procurar o amor novamente.
Nobody knows if Jim will ever pick himself up after his wife left him.
Ninguém sabe se algum dia o Jim conseguirá se recuperar depois que sua esposa o deixou.
She didn’t waste time feeling sorry for herself — she just picked herself up and carried on.
Ela não perdeu tempo sentindo pena de si mesma – ela simplesmente se levantou e seguiu em frente.
The economic crash totally ruined my business, but I picked myself up and got work wherever I could.
O craque econômico arruinou totalmente o meu negócio, mas eu me levantei e arrumei trabalho onde fosse possível.
Successful people have the capacity to pick themselves up, bounce back and carry on regardless of what happens to them.
Pessoas bem-sucedidas têm a capacidade de se recuperar, dar a volta por cima e seguir em frente independentemente do que acontece com elas.
(Note aqui o uso de um outro phrasal verb, bounce back. Bounce significa “rebater”, como uma bola que bate na parede e volta na sua direção. Bounce back é usado no sentido de “dar a volta por cima” ou “voltar com tudo”.)
Com isso encerramos o post de hoje. Mais um phrasal para a sua imensa coleção!
BAIXE O MATERIAL DO POST