Você já se perguntou qual é a diferença entre to pay e o seu primo mais próximo, to pay up?
Em muitos casos – na verdade, na maioria deles –, quando incluímos uma preposição a um verbo inglês, o sentido muda totalmente. As mais das vezes, vários novos sentidos surgem! Veja make out, por exemplo: aqui, a preposição out gera pelo menos 5 sentidos inteiramente novos. Este é um só exemplo, mas o inglês está repleto deles – o que aliás um rápido exame da nossa seção de phrasals demonstra sobejamente.
Mas nem sempre é assim. Às vezes, o sentido do verbo muda muito pouco, tanto que a diferença pode nem sequer aparecer na tradução. Tal é o caso de close up, por exemplo, que se traduz por “fechar” (assim como o simples close). E tal é o caso do verbo de hoje: pay up.
Pay up significa “pagar”, mas com uma nuance adicional: aqui, a pessoa que “paga” o faz de má vontade, depois de muita insistência, a contragosto. Se você quer dizer que a empresa de seguros “finalmente pagou”, a preposição up vem bem a calhar: the company has finally paid up.
Por outro lado, pay up também serve simplesmente para dizer que algo foi ou deve ser pago totalmente: let’s pay up and leave, “vamos pagar (a conta) e ir embora”.
Como você vê, não é um verbo muito difícil de aprender. Mesmo assim, recomendamos dar uma olhada nas frases abaixo (que foram coletadas especialmente para você!) e acrescentar uma ou duas às suas listas de revisão no Anki.
Vamos lá, uma vez mais.
1 – Pay up, “pagar” (a contragosto ou com relutância).
I had a hard time getting him to pay up.
Foi difícil convencê-lo a pagar.
Eventually they paid up, but only after receiving several reminders.
No final eles pagaram, mas só depois de receber vários avisos.
After being taken to court, they finally paid up.
Depois de serem levados à corte de justiça, eles finalmente pagaram.
We’re waiting for the insurance company to pay up.
Estamos esperando que a companhia de seguros pague.
We claimed a refund from the association, but they would not pay up.
Exigimos um reembolso da associação, mas eles não queriam pagar.
She refused to pay up.
Ela se recusou a pagar.
If they don’t pay up we will take legal action.
Se eles não pagarem, entraremos com uma ação legal.
(Ou… tomaremos ação legal.)
If you don’t pay up soon, we’re going to have to repossess your car.
Se você não pagar logo, teremos de desapropriar o seu carro.
If you don’t pay up by the end of the week, you’ll be evicted.
Se você não pagar até o final da semana, será despejado.
2 – Pay up também pode simplesmente indicar que algo (uma conta, geralmente) foi pago até o fim:
Some ballplayers charge fans $10 for autographs, and the fans, incredibly enough, pay up.
Alguns futebolistas cobram $ 10 de seus fãs por autógrafos, e os fãs, incrivelmente, pagam.
That dinner was delicious! Let’s pay up and head over to the movie theater.
O jantar estava delicioso! Vamos pagar e nos dirigir para o cinema.
It’s late – let’s pay up and go home.
Está tarde. Vamos pagar e ir para casa.
Como você vê, nem todos os phrasal verbs são dobermanns treinados – alguns são meros yorks de roupinha!
BAIXE O MATERIAL DO POST