As expressões idiomáticas são próprias de cada idioma, mas às vezes acontece de elas coexistirem no inglês e no português e isso facilita bastante a nossa vida, né! Hoje veremos um exemplo disso com a expressão over my dead body, que significa “só por cima do meu cadáver”.
Você já deve ter ouvido essa frase, que significa que de jeito nenhum a pessoa deixará aquilo acontecer. É um jeito mais enfático de dizer “nunca” ou “de jeito nenhum”.
É muito importante que você vá incluindo essas expressões idiomáticas em flashcards do Anki. Desta forma, você irá memorizá-las e seu inglês soará mais natural e mais parecido com o dos nativos. Vamos ver então como usar a expressão over my dead body?
“Joe says he’s going to buy a motorbike.” “Over my dead body!”
“O Joe diz que ele irá comprar uma moto.” “Só por cima do meu cadáver!”
You want to take my kids away from me? Over my dead body!
Você quer tirar meus filhos de mim? Só por cima do meu cadáver!
(Leia o post sobre Take Away para aprender os vários significados deste phrasal verb.)
“Let’s invite her to dinner.” “Over my dead body!”
“Vamos convidá-la para jantar.” “Só por cima do meu cadáver!”
“Half the money should be mine.” “Over my dead body!”
“Metade do dinheiro deveria ser meu.” “Só por cima do meu cadáver!”
Over my dead body will you drive home after you’ve been drinking!
Só por cima do meu cadáver que você irá dirigir para casa depois de ter andado bebendo!
“I heard Sarah wants to drop out of school to be a painter.” “Yeah, over my dead body!”
“Eu ouvi que a Sarah quer abandonar a escola para ser pintora.” “Aham, só por cima do meu cadáver!”
“Alice says she’ll join the circus no matter what anybody says.” “My daughter? Over my dead body!”
“A Alice diz que ela irá entrar pro circo independente do que qualquer um diga.” “Minha filha? Só por cima do meu cadáver!”
“I think I’ll rent out our spare bedroom.” “Over my dead body!” “That can be arranged.”
“Eu acho que vou alugar o nosso quarto de hóspedes.” “Só por cima do meu cadáver!” “Isso pode ser providenciado.”
(Essa aqui foi uma piada, tá pessoal? Haha)
Over my dead body will you drop out of high school.
Só por cima do meu cadáver que você irá abandonar a escola.
“Mum, can I get a tattoo?” “Over my dead body!”
“Mãe, eu posso fazer uma tatuagem?” “Só por cima do meu cadáver!”
You’ll marry him over my dead body!
Você se casará com ele só por cima do meu cadáver!
You’re moving in together? Over my dead body.
Vocês irão morar juntos? Só por cima do meu cadáver.
There is no way I will let you do that, not over my dead body.
Nunca que eu vou te deixar fazer isso, nem por cima do meu cadáver.
Chegamos ao fim desse post. Fique ligado no site para aprender cada vez mais expressões e phrasal verbs em inglês! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST