A expressão de hoje é usada com muita, muita frequência. Se você aprender a usá-la direitinho, será uma aquisição valiosa ao seu arsenal linguístico.
Para entender o que significa, nada melhor do que examinar as partes componentes da expressão:
out of one’s mind: “fora de sua mente”
Faz pensar em algo familiar? “Fora de si”, é claro! Pois out of one’s mind significa “fora de si” em dois sentidos. Primeiro, o de “maluco”. Segundo, o de “transtornado”, como quando dizemos, “Ela estava transtornada com preocupação”.
A seguir veremos exemplos dos dois usos. Como sempre, faça bom uso do seu Anki para anotar algumas frases modelo que poderá usar para revisar, mais tarde.
Vamos lá?
1 – Começamos com o sentido mais comum, que é o “maluco”, “doido”. Traduzimos, ou por “fora de si”, ou por “maluco”, ou “totalmente maluco/doido”. O “totalmente” é para dar um nível de ênfase equiparável ao da expressão em inglês, que é bem mais forte do que dizer simplesmente crazy ou nuts.
What a ridiculous idea! You must be out of your mind to believe that.
Que ideia ridícula! Você deve estar fora de si para acreditar nisto.
He’s out of his mind if he thinks this plan is going to work!
Ele está totalmente maluco se acha que esse plano vai funcionar!
After yet another sleepless night, I’m starting to feel like I’m out of my mind with exhaustion.
Depois de mais uma noite insone, estou começando a sentir como se estivesse fora de mim de exaustão.
Why did you do that? You must be out of your mind!
Por que você fez isto? Você deve estar completamente maluco.
Don’t drive so fast, Tom! You have to be out of your mind!
Não dirija tão rápido, Tom! Você deve estar totalmente doido.
You spent five hundred pounds on a jacket! Are you out of your mind?
Você gastou quinhentas libras com uma jaqueta! Está completamente maluco?
It’s far too much work for me. I must have been out of my mind when I agreed to it.
É trabalho demais para mim. Eu devo ter estado fora de mim quando concordei com isso.
I was so sure that was what she said. Sometimes I wonder if I’m going out of my mind.
Eu estava tão certo de que era isso o que ela havia dito. Às vezes me pergunto se estou ficando maluco.
You’re out of your mind if you think you can jump that far.
Você está fora de si se acha que consegue pular tão longe.
You must be out of your mind paying £500 for one night in a hotel!
Você deve estar fora de si, pagando 500 libras por uma noite em um hotel!
You have to be out of your mind to go swimming when it’s below freezing outside.
Você tem de estar totalmente maluco para ir nadar quando está abaixo de zero lá fora.
2 – A seguir, “fora de si” ou “transtornado”.
She was out of her mind with grief.
Ela estava fora de si de mágoa.
I’d go out of my mind if I had to do her job all day!
Eu ficaria transtornado se tivesse de fazer o trabalho dela o dia todo!
She’s out of her mind with worry; her husband left the hotel this morning and hasn’t been seen since.
Ela está transtornada com preocupação; o marido dela saiu do hotel essa manhã e não foi visto desde então.
We have a lot of problems in our family. I’m going out of my mind with the worry of it all.
Temos um monte de problemas na nossa família. Estou ficando fora de mim com a preocupação disso tudo.
O que achou da dica de hoje? Conte aí nos comentários!
BAIXE O MATERIAL DO POST