Lembra quando você era criança e sua mãe erguia o chinelo na mão e lhe dizia que “era melhor você se comportar, senão…”? Não era necessário que ela terminasse a frase — você já entendia o recado! Hoje aprenderemos como essa frase pode ser dita em inglês.
A expressão de hoje é or else e ela é usada para corrigir ou ameaçar alguém de uma consequência ruim caso ela não faça o que está lhe sendo ordenado. Nessas situações, podemos traduzi-la por “senão…” e por “ou então”.
Mas or else também pode ser usado para mostrar uma consequência natural de não se fazer algo (“olhe para os dois lados antes de atravessar a rua, senão você pode ser atropelado”) ou para mostrar duas ações opostas (“ou eu durmo demais, ou então eu tenho insônia”).
Que expressão interessante! Que tal vermos algumas frases com or else? Depois que tiver entendido bem como usá-la, acrescente-a ao seu Anki!
1 – Comecemos vendo or else usado para advertir de uma consequência ruim. Repare que, enquanto o inglês usa o ponto de exclamação, o português prefere as reticências:
Sit down and behave, or else!
Sente-se e comporte-se, senão…
He’d better find it quickly, or else!
É melhor ele encontrar isso rapidamente, senão…
(Leia o post Had Better | O que significa esta expressão?)
You’d better remember to bring the baby bottles this time, or else!
É melhor você lembrar de trazer as mamadeiras dessa vez, senão…
You’d better clean up this mess, or else!
É melhor você limpar essa bagunça, senão…
(Leia o post Clean Up | O que significa este phrasal verb?)
You’d better do as we tell you, or else you won’t succeed!
É melhor você fazer o que lhe dizemos, ou então não será bem-sucedido!
Give me back those letters or else I’ll scream!
Devolva-me aquelas cartas, ou então eu vou gritar!
(Leia o post Qual a diferença entre Shout, Scream e Yell?)
Eat your vegetables, or else you’re not getting any dessert!
Coma seus vegetais, ou então não vai ganhar sobremesa!
2 – Or else também pode significar “senão” e mostrar a consequência natural de não se fazer determinada coisa:
We must be there by six, or else we’ll miss the beginning.
Nós precisamos estar lá às seis, senão perderemos o começo.
Always check the oil level, or else you risk damaging the engine.
Sempre verifique o nível de óleo, senão você arrisca danificar o motor.
You know I really care about you, or else I wouldn’t be here.
Você sabe que eu realmente me importo com você, senão eu não estaria aqui.
I’m sure they’re safe, or else we’d have heard something.
Eu tenho certeza de que eles estão seguros, senão nós teríamos ouvido algo.
3 – Finalmente, or else pode significar “ou então” e mostrar duas ações opostas:
She’s either really talkative and you can’t shut her up or else she’s silent.
Ou ela é muito falante e você não consegue calá-la, ou então ela fica muda.
(Leia o post Shut Up | O que significa este phrasal verb?)
Go away or else I won’t finish my work today.
Vá embora, ou então eu não terminarei meu serviço hoje.
He either thinks he can’t do it or else he just isn’t interested.
Ou ele pensa que não consegue fazer isso, ou então ele simplesmente não está interessado.
You have to leave or else you will be arrested for trespassing.
Você precisa ir embora, ou então será preso por invasão de propriedade.
Either he’s asleep, or else he’s just ignoring me.
Ou ele está dormindo, ou então ele está simplesmente me ignorando.
I can’t get through to Sally. She’s out, or else she’s decided not to answer the telephone.
Eu não consigo contatar a Sally. Ela saiu, ou então decidiu não atender o telefone.
(Leia o post Get Through | O que significa este phrasal verb?)
We must leave now or else we’ll miss our train.
Nós precisamos sair agora ou então perderemos nosso trem.
You could drive across France, or else fly to Geneva and hire a car.
Você poderia atravessar a França de carro, ou então voar para Genebra e alugar um carro.
Gostou de aprender sobre a expressão or else? Que bom! Então compartilhe esse post com seus amigos e continue ligado aqui no site, or else! See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST