Home O que significa em inglês? On Board │ O que significa esta expressão?

On Board │ O que significa esta expressão?

9536
On Board │ O que significa esta expressão

Já falamos algumas vezes de como muitas das expressões que nós, landlubbers, usamos em nosso cotidiano, são de origem marinha. Pois on board é mais uma para a coleção e logo vamos ver porque.

Mas antes, uma nota: a expressão landlubber é uma das melhores palavras para o seu arsenal do Talk Like a Pirate Day: é uma abreviação de land lover, ou seja, alguém que não sai da terra, que ama a terra – um jeito depreciativo de se referir a outras pessoas. Conhecimento importante!

Bem, vamos lá. Board ou “bordo” é a palavra usada para se referir aos lados do navio, assim como também é o termo genérico para a superfície do navio. Assim, antes de mais nada, on board significa “a bordo”, ou seja, dentro do navio ou do barco. Este é o significado literário da expressão e, óbvio, é bem próximo da versão em português.

O sentido mais comum, no entanto, é figurado, e aqui on board pode ter dois sentidos diferentes.

Primeiro, on board pode significar que alguém se tornou parte do seu grupo. Por exemplo, se você diz que um certo colega entrou para participar de um projeto que você e outros colegas de trabalho estão fazendo, você pode dizer que agora ele está on board.

Esse sentido é usado especialmente quando uma pessoa entra num grupo para um objetivo especial. Por exemplo, quando você chama o Pedrinho da Informática para ajudar a elaborar a parte técnica de uma apresentação. Ele se juntou ao grupo, mas para um fim específico.

Em segundo lugar, on board significa simplesmente “de acordo”. Dizer que alguém is on board with our idea é dizer que esta pessoa está de acordo ou aprova da sua ideia.

Vejamos alguns exemplos para você anotar no Anki e não esquecer como usar essa expressão.

1 On board no sentido literário, “a bordo”.

The plane had 125 passengers and crew on board.
O avião tinha 125 passageiros e pessoal da equipe a bordo.

Is there a doctor on board? We have a sick passenger.
Há um médico a bordo? Temos um passageiro doente.

When everyone is on board, we will leave.
Quando todos estiverem a bordo, partiremos.

With all passengers on board, the stationmaster blew the whistle and the train left the station.
Com todos os passageiros a bordo, o chefe de estação tocou o apito e o trem deixou a estação.

2 – A seguir, on board no sentido de “estar na equipe” ou “entrar na equipe”.

We have a new engineer on board who specializes in repairing these kinds of computers.
Temos um novo engenheiro na equipe que se especializa em consertar esses tipos de computadores.

Welcome to the company, Dan — it’s great to have you on board.
Bem-vindo à companhia, Dan – é ótimo tê-lo na nossa equipe.

Our company has a computer specialist on board to advise us about the latest technology.
A nossa companhia tem um especialista de computadores para nos aconselhar sobre as tecnologias mais recentes.
(Às vezes, como no caso acima, simplesmente não traduzimos on board. Have e have on board podem ambos ser traduzidos como “ter”.)

It’s good to have you on board for this project.
É bom ter você na equipe para este projeto.

Let’s bring Rob on board for the Saudi deal – he’s the expert.
Vamos trazer o Rob para a equipe para esse acordo com os sauditas – ele é o especialista.

3 – A seguir, temos to be on board no sentido de “aceitar” ou “estar de acordo” com algo.

Is everyone on board with the new plan? Then let’s get to work!
Estão todos de acordo com o novo plano? Então mãos à obra!

You will be pleased to note that we have taken your suggestions on board in formulating the present policy.
Você ficará satisfeito de notar que aceitamos as suas sugestões ao formular a presente política.

The entire class was on board for the excursion to the park.
A sala toda estava de acordo com a excursão ao parque.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.