Home O que significa em inglês? Off The Top of My Head | O Que Significa Esta Expressão?

Off The Top of My Head | O Que Significa Esta Expressão?

32431

Em português, usamos muito a expressão “de cabeça” quando queremos expressar a ideia de que dizemos algo simplesmente sem muita pesquisa, sem buscar em outras fontes, mas basicamente do que já sabemos. Por isso, “de cabeça”, pois transmitiremos uma expressão baseado em nossos conhecimentos e experiências.

Em inglês, existe uma expressão que transmite muito bem a mesma ideia, essa expressão é off the top of “my” head. A ideia é exatamente a mesma da expressão “de cabeça”. Vale lembrar que o pronome possessivo “my” na expressão, pode ser substituído por outros, como por exemplo his, her, your, our, their.

Para começarmos a aquecer e pegar o feeling da expressão em contexto, veja o exemplo abaixo:

The one thing that everyone can tell you off the top of their head is their name.
Uma coisa que todo mundo pode te falar de cabeça é seu nome.
(Veja que em vez de “my” na expressão, o pronome possessivo usado foi “their”. É interessante notar que ao traduzirmos, não traduzimos o pronome, pois não faria sentido em português)

Acredito que pelo exemplo você já deve ter entendido bem a expressão, mas para completar o estudo e para que você realmente internalize o sentido da expressão, sugiro que você leia o nosso post sobre o Anki, uma ferramenta de repetição espaçada que potencializará seus estudos, e que adicione os exemplos a seguir no anki e os pratique muito.

Vamos ver mais exemplos:

I can’t tell you Maxine’s phone number off the top of my head. I’ll have to check.
Eu não consigo te falar o número de telefone da Maxine de cabeça. Eu vou ter que checar/consultar.

I don’t know for sure, but off the top of my head I’d say that renting a two-bedroom apartment would cost about a thousand dollars a week.
Eu não sei com certeza, mas de cabeça eu diria que alugar um apartamento com dois quartos custaria cerca de mil dólares por semana.

“How much do you think this car would be worth on a trade?” “Well, right off the top of my head, I’d say about a thousand dollars.”
“Quanto você acha que este carro valeria em um negócio?” “Bom, assim de cabeça, eu diria que cerca de mil dólares.”

“What time does the morning train come in?” “Off the top of my head, I don’t know.”
“Que horas o trem da manhã chega?” “De cabeça, eu não sei”

Off the top of my head I could probably only name about three women artists.
Assim de cabeça eu conseguiria provavelmente dizer somente cerca de três artistas mulheres.

She recited the poem off the top of her head.
Ela recitou o poema de cabeça.

I couldn’t tell you what the final score was off the top of my head.
Eu não conseguiria te falar qual foi a pontuação final de cabeça.

“What’s the ​capital of Mauritania?” “I don’t ​know off the top of my ​head, but I could go and ​look it up.”
“Qual é a capital da Mauritânia?” “Eu não sei assim de cabeça, mas eu poderia ir pesquisar isso.”

I don’t know the number off the top of my head.
Eu não sei o número de cabeça.

You are familiar enough with the data. Give us the information off the top of your head.
Você está familiarizado o suficiente com os dados. Nos dê a informação de cabeça.

E é isso por hoje, pessoal. Não se esqueça de compartilhar o post e baixar os áudios dos exemplos para treinar sua escuta. Até a próxima dica!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.