E aí pessoal, hoje vamos aprender mais um phrasal verb através de vários exemplos. Vamos aprender como se diz “dar uma passada” na casa de alguém, fazer uma visita rápida. Para isso usaremos o phrasal verb stop by. A estrutura pode ser usada quando queremos dizer que vamos passar na casa de alguém ou em algum outro lugar, uma loja por exemplo, posto de gasolina, etc… ou mesmo visitar um website rapidamente.
Pedi que uma amiga americana, a Teylor, que fizesse uma explicação breve sobre o sentido de stop by. Abaixo você pode conferir o áudio a transcrição e tradução do que ela disse.
“So, in context it would be like this. I would say to you, hey Paulo I’ll stop by later on to drop off that book you wanted. Or, he said he might stop by on his way home to say hi. So, it has the idea of a visit, but it’s very short. It’s just a quick visit, like you have something you need to do, and you can’t stay very long.”
Tradução:
“Então, em contexto seria assim: Eu diria para você, Paulo vou dar uma passada aí mais tarde para deixar aquele livro que você queria. Ou, Ele disse que poderia dar uma parada em algum lugar para dizer um oi. Então, isso dá uma ideia de uma visita, mas é uma visita bem curta. É só uma visita rápida mesmo, com se você tivesse algo que você precise fazer, então por isso não pode ficar muito tempo.”
Bom pessoal, acho que até aqui já deu pra pegar o significado da coisa né, mas como sempre, vamos ter ainda os exemplos para tornar o seu aprendizado ainda mais fácil.
Antes de irmos para os exemplos, quero fazer uma recomendação rápida para que você torne este post ainda mais eficiente. Se você ainda não conhece o Anki, precisa fazer dele um parceiro de estudos. Trata-se de um programa de repetição espaçada que tem como objetivo fazer revisões diárias de todo conteúdo que você já estudou anteriormente. Para entender melhor e aprender a como usar o Anki, leia o nosso tutorial completo aqui.
Bom pessoal, vamos aos exemplos, mas antes, quero só adiantar que traduziremos o sentido que stop by expressa, e não traduziremos como uma palavra ou expressão específica. Aconselho que você se atenha a ao sentido, desse modo é mais fácil entender uma sentença. Vamos lá:
On our way to the party, we need to stop by the store and get a gift.
No caminho pra festa, nós precisamos dar uma parada na loja e comprar um presente.
Why don’t you stop by sometime for lunch?
Por que você não aparece qualquer hora para almoçar?
(Veja que aqui preferi traduzir como: aparece. É muito comum aqui no Brasil dizermos isso, mas lembre-se, o sentido é exatamente o mesmo, dar uma parada pra almoçar também seria correto. Poderia ficar assim: Por que você não dá uma passada qualquer hora para almoçar?)
Stop by on your way home and I’ll give you that book.
Dá uma passada aqui quando for pra casa e eu te darei aquele livro.
(A pessoa que está falando não cita o local onde a pessoa a quem ela se dirige deve dar uma passada, porém, entendemos pelo contexto que a outra pessoa já saiba onde é.)
I stopped by my friend’s house on the way home from work.
Eu dei uma passada na casa do meu amigo quando estava voltando do trabalho.
(Aqui o verbo stop está no passado, então stopped by = dei uma passada, uma parada, uma breve visita, só que no passado. Já foi feito.)
I was coming home, but I decided to stop by my aunt’s on the way.
Eu estava vindo pra cara, mas eu decidi dar uma passada na minha tia pelo caminho.
I hope you’ll stop by this afternoon.
Eu espero que você dê uma passada (aqui) hoje à tarde.
I was passing your house, so I thought I’d stop by for a chat.
Eu estava passando pela sua casa, então eu pensei em dar uma parada pra uma conversa.
Além de stop by também podemos usar stop in que possui o mesmo significado e função. Veja alguns exemplos:
Can you stop in at the courthouse for a minute today?
Você pode dar uma parada no tribunal por um minuto hoje?
He stopped in at Martha’s whenever he came to New York on business.
Ele dava uma passada na casa da Martha sempre que ele vinha para New York a negócios.
(Talvez você possa achar estranho o termo “Martha’s”. Como em português temos a expressão: Lá no fulano, lá no meu pai, lá na minha mãe, fazendo referência a casa do fulano, do pai e da mãe, também existe em inglês uma maneira de se dizer isso, que nesse exemplo é “Martha’s”, que significa, lá na Martha.)
She was very glad that I stopped in.
Ela ficou muito feliz que eu dei uma parada.
(na casa dela provavelmente.)
Beleza pessoal, chegamos ao fim da dica de hoje. Se você gostou compartilhe para que mais pessoas possam aprender, se tiver alguma dúvida deixe nos comentários, se quiser baixar os áudios dos exemplos clique no link abaixo. Abraços.
BAIXE O MATERIAL DO POST