Home O que significa em inglês? The Point Being | O que significa esta expressão?

The Point Being | O que significa esta expressão?

3544
The Point Being | O que significa esta expressão?

Hoje vamos aprender uma expressão simples e bastante útil: the point being. Essa expressão serve para, numa conversa, voltar a atenção ao ponto principal sendo discutido. É comum, por exemplo, a estrutura the point being that […], que equivale a dizer “a questão é que […]”.

A tradução literal de the point being, por outro lado, é “o ponto sendo”. Essa tradução literal não tem nenhuma utilidade em português, evidentemente.

Agora, para que você absorva e se torne capaz de usar the point being fluentemente, basta ler e ouvir atentamente os exemplos na prática, que trazemos a seguir. Depois de estudar esses exemplos, recomendamos também que revise e memorize de fato essa nova expressão, usando um excelente programa de revisão chamado Anki. Veja nosso tutorial completo do Anki e saiba mais.

Seguem os exemplos:

The point being that he shouldn’t have done it.
A questão é que ele não deveria ter feito.
(Uma das funções do pronome “it” é referir-se a algo mencionado anteriormente no discurso — ou implícito no contexto. Nesse caso, “it” refere-se à tal coisa que o indivíduo “não deveria ter feito”.)

The point being that you don’t want to do that.
A questão é que você não deve fazer isso.
(Literalmente seria “[…] você não quer fazer isso”, mas acontece que a construção “you want”, em algumas situações, tem o sentido de “você precisa/deve [fazer algo]” ou “é importante/melhor que você [faça algo]”.)

The point being that leadership should be collective, collaborative.
A questão é que liderança deveria ser coletiva, colaborativa.

The point being that in the heat of an emergency, these things are extraordinarily difficult to do.
A questão é que no meio de uma emergência, essas coisas são extraordinariamente difíceis de fazer.

The point being that, while recovery from blindness is not unnatural, recovery as the result of laying on mud is.
A questão é que, ainda que recuperar-se da cegueira não seja natural, recuperar-se como resultado da aplicação de lama é.

My point being that you shouldn’t put money into this recipe.
A questão é que você não deveria pôr dinheiro nesta receita.

My point being that it is out of the norm to tip for drinks in a bar.
O que quero dizer é que é anormal dar gorjetas por bebidas em um bar.
(“out of the norm” significa literalmente “fora da norma”, o que é o mesmo que “anormal”.)

His point being that we should always be willing to forgive, without limit.
O que ele quer dizer é que nós devemos sempre estar dispostos a perdoar, sem limites.

Our point being that it is absolutely not rocket science to write a script.
O que queremos dizer é que não é, absolutamente, um bicho de sete cabeças escrever um roteiro.
(“it’s not rocket science” significa literalmente “não é ciência de foguete”; o sentido disso é o mesmo de quando dizemos “não é bicho de sete cabeças”.)

His point being that rationalization aside, let’s face it we do this because it is fun.
O que ele quer dizer é que, racionalizações à parte, vamos admitir: nós fazemos isto porque é divertido.

Curtiu o post? Lembre-se de compartilhar com os colegas. Qualquer dúvida ou sugestão que tiver, escreva abaixo. Até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.