Home O que significa em inglês? Not Have Any Of It | O que significa esta expressão?

Not Have Any Of It | O que significa esta expressão?

3479

Imagine um pai dando uma bronca no filho por causa do seu mau comportamento. Ele olha bem bravo para a criança, aponta o dedo para ela e diz: I will not have any of it! O que você acha que o pai quis dizer?

Se fôssemos traduzir essa frase literalmente, ficaria “eu não terei nada disso” e não faria sentido algum, não é? Acontece que not have any of it é uma expressão idiomática do inglês que significa “não admitir” algo. Agora sim, né?

Outras possíveis traduções de not have any of it é “se recusar” ou “não acreditar”. Basicamente, então, essa expressão é usada para indicar que alguém não aceitará ou não concordará com algo. Ela também pode ser encurtada para simplesmente not have it ou not have any.

Quer ver mais frases usando not have any of it? Escute a leitura delas feita por uma nativa e depois adicione mais essa expressão ao seu Anki!

1 – Comecemos vendo not have any of it significando “não admitir” algo:

I suggested sharing the cost, but he was not having any of it.
Eu sugeri dividir os custos, mas ele não admitiu isso.

I tried to persuade her to wait but she wasnt having any of it.
Eu tentei persuadi-la, mas ela não admitiu isso.

Congress is trying to reintroduce that budget, but voters have already made it clear that they won’t having any of it.
O Congresso está tentando reintroduzir aquele orçamento, mas os eleitores já deixaram claro que não admitirão isso.
(Leia o post Como se diz “Deixar Claro” em inglês?)

Mary wanted to have the reception at home, but her mother would not have any of it.
A Mary queria fazer a recepção em casa, mas a mãe dela não admitiria isso.

2 – Agora, veja a nossa expressão de hoje significando “se recusar”:

I asked him to help out, but he wasn’t having any of it.
Eu lhe pedi para ajudar, mas ele se recusou.

My mother wasn’t having any of it when I suggested she come bungee jumping with us.
Minha mãe se recusou quando eu sugeri que ela saltasse de bungee jump conosco.

Hiking in this weather? No, thank you, I’m not having any of it!
Fazer trilha com esse tempo? Não, obrigado, eu me recuso.

We laid out our reasons for voting “Yes” in the referendum, but our neighbor wasn’t having any of it.
Nós expomos os nossos motivos para votar “Sim” no referendo, mas o nosso vizinho se recusou.

3 – Finalmente, not have any of it pode ser traduzido como “não acreditar”:

I tried to pass it off like it was the dog that broke the lamp, but my wife wasn’t having any of it.
Eu tentei fazer parecer que foi o cachorro que quebrou o abajur, mas a minha esposa não acreditou.

I tried to explain the situation to her, but she just wasn’t having any of it.
Eu tentei explicar a situação para ela, mas ela não acreditou.

It is clear that defendant was trying to play up to the judge’s sympathy, but she wasn’t having any of it.
Está claro que aquele réu estava tentando tirar proveito da simpatia da juíza, mas ela não acreditou.

Hoje você aprendeu a expressão not have any of it. Que tal formular uma frase com ela e deixar aqui nos comentários? Também ficamos à disposição se tiver ficado com alguma dúvida, ok? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.