Ou seja, “não ter uma perna sobre a qual ficar de pé”. O que você diria que significa esta expressão? Simples: significa “não ter base alguma” ou “não ter como provar” uma coisa qualquer. É uma expressão figurada, claro: se você não tem uma perna na qual ficar de pé, quer dizer que não tem como se sustentar.
Esta é uma expressão que é bastante usada em situações onde alguém não tem provas suficientes para sustentar seu argumento, ou onde a defesa ou a argumentação de alguém foi exposta por não ter base na realidade.
Com alguns exemplos adequados fica fácil de entender como incorporar a expressão no seu vocabulário, então prepare o seu Anki e vamos lá!
Lembrando: not to have a leg to stand on significa “não ter como provar coisa alguma” ou “não ter base alguma”.
Legally, he didn’t have a leg to stand on under the Constitution’s Supremacy Clause.
Legalmente, ele não tinha base alguma sob a cláusula de primazia da Constituição.
At the end of the day he didn’t have a leg to stand on.
No final de contas, ele não tinha como provar nada.
(Confira o post sobre como se diz “no fim das contas“.)
If you have no witnesses, you don’t have a leg to stand on.
Se você não tem testemunhas, você não tem como provar nada.
They settled the lawsuit because they did not have a leg to stand on.
Eles chegaram a um acordo com o processo porque não tinham como provar nada.
Unfortunately that whole study was just retracted, and now my thesis doesn’t have a leg to stand on.
Infelizmente este estudo todo acabou de ser retratado e agora a minha tese não tem embasamento algum.
Now that your alibi has been eliminated, you really don’t have a leg to stand on, so it’s time to confess.
Agora que o seu álibi foi eliminado, você realmente não tem base nenhuma, de forma que está na hora de confessar.
You may think you’re in the right, but you don’t have a leg to stand on.
Você pode achar que está no seu direito, mas você não tem base alguma.
I haven’t got a leg to stand on. I had no witnesses.
Eu não tenho como provar nada. Eu não tinha testemunhas.
My lawyer said I didn’t have a leg to stand on, so I shouldn’t sue the company.
Meu advogado disse que não tenho como provar nada, de forma que eu não deveria processar a companhia.
He claims he wasn’t there, but four people saw him, so he doesn’t have a leg to stand on.
Ele alega que não estava lá, mas quatro pessoas o viram, de forma que ele não tem base nenhuma.
It’s only my word against his, I know. So I don’t have a leg to stand on.
É só a minha palavra contra a dele, eu sei. De forma que não tenho como provar nada.
He claims that the company cheated him, but without evidence of a written agreement, he doesn’t have a leg to stand on.
Ele alega que a companhia o enganou, mas sem a prova de um acordo escrito, ele não tem como provar nada.
If you didn’t sign a contract, you won’t have a leg to stand on.
Se você não assinou um contrato, você não terá como provar coisa alguma.
Simples, não é?
BAIXE O MATERIAL DO POST