É de dar umas boas risadas ver essa expressão no Google Translate, que traduz no-brainer como “acéfalo”. Not quite! Embora tecnicamente – bem tecnicamente – a expressão no-brainer possa ser usada como insulto para dizer que alguém não tem cérebro (brain), este não é nem longe de seu significado principal e mais usado.
O que a gíria no-brainer significa, as mais das vezes, é algo “óbvio” ou “evidente” – especialmente uma decisão que não requer reflexão alguma, já que é óbvio o caminho a ser seguido.
Já que não há equivalência exata, podemos traduzir it’s a no-brainer de diferentes formas, desde que o sentido seja mantido: “não há o que discutir”, “é óbvio”, “é uma decisão óbvia”, “é moleza”, etc.
Confira os exemplos abaixo e não deixe de anotar alguns no Anki!
The decision was a complete no-brainer.
A decisão era pura moleza.
Taking that job over the one I had was a no-brainer.
Aceitar aquele emprego no lugar do que eu tinha era decisão óbvia.
The decision to invest in the energy company was a no-brainer.
A decisão de investir na companhia de energia não se discutia.
It should be illegal to drink and drive. That’s a no-brainer.
Deveria ser ilegal beber e dirigir. Isto é óbvio.
Seems like a no-brainer to me.
Parece moleza para mim.
If you ask me, it’s a no-brainer. Of course you should accept the job.
Se você me perguntar, a decisão é moleza. É claro que você deve aceitar o emprego.
Until recently, the decision was a no-brainer.
Até recentemente, a decisão era óbvia.
The answer to the riddle was a total no-brainer — I don’t know why it took me so long to figure out!
A resposta à charada era moleza total – não sei por que me levou tanto tempo para descobrir!
(Lembra do velho e bom figure out? Se não lembra, confira o post – é um phrasal muito comum e útil!)
His proposal of marriage was a no-brainer. She turned him down flat on the spot.
Não havia o que discutir sobre sua proposta de casamento. Ela o recusou categoricamente ali mesmo.
(Outro phrasal muito útil: turn down.)
If the newer version performs as well for half the cost, the decision is a no-brainer.
Se a versão mais recente tiver um desempenho igualmente bom por metade do custo, a decisão é óbvia.
Espero que tenha ficado claro o sentido desta palavra. Caso tenha restado alguma dúvida, no entanto – ou caso você tenha alguma sugestão a fazer –, fique à vontade para deixar seu comentário aí embaixo!
BAIXE O MATERIAL DO POST