Home O que significa em inglês? Never Mind | O que significa esta expressão?

Never Mind | O que significa esta expressão?

36476

Hoje trazemos mais uma expressão muito útil no cotidiano: never mind. Você há de vê-la em toda parte, se tem contato regular com o inglês.

Never mind tem duas possibilidades de uso. Na primeira, equivale às nossas expressões “deixe pra lá” e “esqueça”. Na segunda, equivale a quando usamos o verbo “imaginar” para dizer que um fato é ainda mais real que outro já mencionado; por exemplo: I can’t tread water, never mind swim (eu não consigo ficar parado n’água, imagine nadar).

A seguir, trazemos uma série de exemplos de never mind em contexto. Use essas frases para entender o uso da expressão, lendo e ouvindo as narrações várias vezes. Além disso, recomendamos fortemente o Anki, um programa de revisão que garantirá uma excelente memorização do que foi estudado. Confira o tutorial completo do Anki.

1 – Seguem exemplos de never mind no primeiro sentido; “esqueça”, “deixe pra lá”:

“I’ll go up in one second, I promise.” Never mind.”
“Eu vou subir num segundo, eu prometo.” “Deixe pra lá.”

“Was his name David?” “No, I don’t think it was, but never mind, go on.”
“O nome dele era David?” “No, eu não acho que era, mas esqueça, siga em frente.”

Dorothy, come on. Never mind your shoes. They’ll soon dry off.
Dorothy, vamos lá. Deixe pra lá os seus sapatos. Eles vão secar logo.

“Fewter didn’t seem to think so.” “Never mind what Fewter said.”
“Fewter não parecia pensar assim.” “Esqueça o que o Fewter disse.”

Never mind — you’re all right now.
Deixe pra lá — você está bem agora.

Never mind his remarks — he’s just jealous.
Deixe pra lá os comentários dele — ele está apenas com ciúmes.

I want to get this for your kids, never mind the cost!
Eu quero comprar isto para os seus filhos, esqueça o custo!

The store’s shut, but never mind, we can come back tomorrow.
A loja está fechada, mas deixe pra lá, nós podemos voltar amanhã.

“Do you still want that shopping done?” “No, never mind – it’s too late now.”
“Você ainda quer que eu faça aquelas compras?” “Não, deixe pra lá — é tarde demais agora.”
(Uma tradução mais literal de “Do you still want that shopping done?” é “Você ainda quer aquelas compras feitas?”.)

2 – Agora, confira never mind como “imagine”, indicando que uma segunda coisa se aplica ainda mais que a primeira:

I can’t tread water, never mind swim.
Eu não consigo boiar, imagine nadar.

With this knee I can hardly walk, never mind run.
Com este joelho eu mal posso andar, imagine correr.

I’m sick of snow already, never mind by the end of the winter.
Eu estou cansado de neve já, imagine lá pelo fim do inverno.

He can barely write a coherent email, never mind an entire book!
Ele mal consegue escrever um e-mail coerente, imagine um livro inteiro!

I never thought she’d win once, never mind twice!
Eu nunca pensei que ela fosse ganhar uma vez, imagine duas!

É isso por hoje. Se tiver alguma dúvida ou sugestão para a gente, não hesite em comentar abaixo. Compartilhe o post e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.