Home O que significa em inglês? Never Hear The End Of | O que significa esta expressão?

Never Hear The End Of | O que significa esta expressão?

4918
Never Hear The End Of | O que significa esta expressão?

Hoje aprenderemos uma expressão idiomática muito interessante do inglês. Sabe quando você faz algo de errado e sabe que seus pais, seu cônjuge ou seus amigos nunca mais esquecerão daquilo? Eles irão falar daquilo por muito tempo, ou seja, você “sempre será relembrado” do que fez.

Never hear the end of fala justamente disso. Essa expressão significa literalmente “nunca ouvir o fim de” algo, ou seja, aquele assunto sempre será relembrado, de novo e de novo. É bem comum vermos essa expressão ser usada na condicional, ou seja, com a palavrinha if (“se”).

Quer ver como usar never hear the end of em contextos diferentes? Então, leia com atenção as frases abaixo e escute os áudios também.

If Linda gets that promotion, we’ll never hear the end of it.
Se a Linda conseguir aquela promoção, nós seremos relembrados disso para sempre.

If he gets a date with Clare, we’ll never hear the end of it.
Se ele conseguir um encontro com a Clare, nós seremos relembrados disso para sempre.

If it turns out that he’s right, we’ll never hear the end of it.
Se acabar que ele estiver certo, nós seremos relembrados para sempre.
(Leia o post Turn Out | O que significa este phrasal verb?)

So he made a mistake. If you never let him hear the end of it, you’re basically telling him you’ll never trust him again.
Então ele cometeu um erro. Se você sempre relembrá-lo disso, estará basicamente lhe dizendo que nunca confiará nele novamente.

Dude, I can’t believe you wrecked your parents’ car. You’re never going to hear the end of it.
Cara, eu não acredito que você destruiu o carro dos seus pais. Você será relembrado disso para sempre.

If you do not send a wedding present to them, you will never hear the end of it from your mother.
Se você não enviar um presente de casamento para eles, sua mãe te relembrará disso para sempre.
(Leia o post Qual a diferença entre Wedding e Marriage?)

If my Mum finds out, I’ll never hear the end of it.
Se minha mãe descobrir, eu serei relembrado disso para sempre.
(Leia o post Find Out | O que significa este phrasal verb?)

If I spilled wine on their new carpet, I’d never hear the end of it.
Se eu derramasse vinho no tapete novo deles, eu seria relembrado disso para sempre.

I can’t believe what I did last night at the party. I’ll never hear the end of it.
Eu não acredito no que fiz ontem à noite na festa. Eu serei relembrado disso para sempre.

If I don’t remember to put down the toilet seat, my wife never lets me hear the end of it.
Se eu não lembro de baixar o assento do vaso, minha esposa me relembra disso para sempre.

We didn’t want to invite my cousin to our wedding but we knew if we didn’t we’d never hear the end of it.
Nós não queríamos convidar meu primo para o nosso casamento, mas sabíamos que se não o fizéssemos, seríamos relembrados disso para sempre.

If Mark gets into Oxford, we’ll never hear the end of it.
Se o Mark entrar em Oxford, nós seremos relembrados disso para sempre.

If I lose this match, I’ll never hear the end of it back home.
Se eu perder esta partida, serei relembrado disso para sempre lá em casa.

Gostou de aprender a expressão never hear the end of? Para não se esquecer dela nunca mais, escolha algumas frases deste artigo para adicionar ao seu Anki. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.