Já aconteceu de algum amigo te contar um segredo e te pedir para “ficar de bico calado”? Você com certeza entendeu o que ele quis dizer – que não era para contar aquilo para ninguém. Hoje aprenderemos como dizer “ficar de bico calado” em inglês, usando a expressão mum’s the word.
Mas você talvez esteja se perguntando: mum não significa “mãe” em inglês? Sim, você está certo. Porém, mum também é um adjetivo que significa “calado” ou “silencioso”. Se você pensar bem, esta palavra lembra o som que sai da boca quando ela está fechada, como por exemplo quando alguém cantarola uma canção. É por isso que a expressão mum’s the word pode ser traduzida como “ficar de bico calado”. Legal, né? Outra possível tradução é “minha boca é um túmulo”.
Vejamos agora algumas frases que exemplificarão o uso de mum’s the word:
I don’t want anyone to know that I’m pregnant yet, so mum’s the word.
Eu não quero que ninguém saiba que estou grávida por enquanto, então fique de bico calado.
Mum’s the word on tonight’s surprise party.
Fique de bico calado sobre a festa-surpresa de hoje à noite.
We want her birthday party to be a surprise, so mum’s the word.
Nós queremos que a festa de aniversário dela seja surpresa, então fique de bico calado.
Mum’s the word. It’s a secret.
Fique de bico calado. É um segredo.
And in the meantime, mum’s the word, all right?
E neste meio-tempo, fique de bico calado, está bem?
Mum’s the word, or the surprise party won’t be a surprise.
Fique de bico calado, ou a festa-surpresa não será uma surpresa.
I don’t want anybody to know about this affair until next week, so mum’s the word!
Eu não quero que ninguém saiba deste assunto até semana que vem, então fique de bico calado!
I heard Elaine’s parents are out of town tonight, so I’m gonna go over. Mum’s the word!
Eu ouvi que os pais da Elaine estão fora da cidade hoje à noite, então eu irei para lá. Fique de bico calado!
I’ll talk to him. Until then, mum’s the word.
Eu irei falar com ele. Até lá, fique de bico calado.
He also said not to mention that I was paid to write an update for him, so mum’s the word.
Ele também disse para não mencionar que eu fui paga para escrever uma atualização para ele, então fique de bico calado.
When it came to telling her mother of her dramatic ordeal, Jenny decided it was a case of mum’s the word.
Quando se tratou de contar à mãe dela sobre seu infortúnio dramático, a Jenny decidiu que aquele era um caso de ficar de bico calado.
Outra possível tradução de mum’s the word é “minha boca é um túmulo”, conforme se vê nos exemplos abaixo:
Your secret is safe with me. Mum’s the word.
Seu segredo está a salvo comigo. Minha boca é um túmulo.
“Mum’s the word“, said Jane to ease Mary’s mind about her secret.
“Minha boca é um túmulo”, disse Jane para acalmar a mente de Mary com respeito ao segredo dela.
“I’m not telling people about my new relationship yet.” “OK, mum’s the word!”
“Eu não contarei às pessoas sobre meu novo relacionamento ainda.” “Está bem, minha boca é um túmulo!”
“Nobody is allowed to mention this project outside the office. I hope that’s clear.” “We understand, John. Mum’s the word!”
“Ninguém tem permissão de mencionar este projeto fora do escritório. Eu espero que isto esteja claro.” “Nós entendemos, John. Nossa boca é um túmulo!”
Outra maneira de dizer “minha boca é um túmulo” que já vimos aqui no site é My Lips Are Sealed. Não esqueça de ir incluindo as expressões que aprende em flashcards do Anki, a fim de memorizá-las com mais facilidade. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST