Você conhece a expressão “sem pé nem cabeça”? É assim que dizemos que uma coisa não faz sentido nenhum – que é ininteligível. Em inglês há uma expressão muito parecida: to make head or tail of something.
Note que make, além do sentido de “fazer”, também pode significar “entender”, “perceber” ou “distinguir” alguma coisa – especialmente no verbo make out. É esse o sentido que make tem na frase de hoje: “entender pé ou cabeça de algo” (ou melhor, “pé ou rabo”). Ou melhor ainda: entender coisa alguma.
É claro que a frase é quase sempre usada na negativa. “Não consigo entender patavina disso” ou “Não entendo bulhufas”: I can’t make head or tail of this. Vale também notar que a expressão pode ser usada para falar de pessoas que você não entende: I can’t make head or tail of him.
Com as frases abaixo você vê como essa expressão idiomática é usada. Lembre-se de anotar alguns dos exemplos no Anki e revisar depois!
After spending hours working with the new piece of software, I still could not make heads or tails out of it.
Depois de passar horas trabalhando com a nova peça de software, ainda não consigo entender patavina dele.
I can’t make heads or tails of that new guy in accounting. Sometimes, he’s really friendly, and then other times he acts like he’s never met me before.
Não consigo entender este novo cara da contabilidade. Às vezes eles é extremamente amigável, mas outras vezes age como se nunca tivesse me visto antes.
I can’t make heads or tails of Fred.
Não consigo entender o Fred nem um pouco.
I couldn’t make heads or tails of the report.
Eu não conseguia entender patavina do relatório.
No one can make heads or tails of this problem.
Ninguém consegue entender nada desse problema.
We couldn’t make heads or tails of your directions.
Não conseguimos entender coisa alguma das suas instruções.
He said he couldn’t make head or tail of the case.
Ele disse que não conseguia entender droga nenhuma do caso.
I can’t make head nor tail of these instructions on the packet.
Eu não consigo entender droga nenhuma das instruções nesse pacote.
John is so strange. I can’t make heads or tails of him.
O John é tão estranho. Não consigo entendê-lo nem um pouco.
Do this report again. I can’t make heads or tails out of it.
Faça esse relatório novamente. Não consigo entender nada dele.
O que você achou do post? Ficou claro – ou será que você couldn’t make head or tail of it?
BAIXE O MATERIAL DO POST