Você já deve conhecer os verbos live e breathe, que respectivamente significam “viver” e “respirar”. Mas, sabia que os dois juntos formam uma expressão muito usada no inglês? É sobre isso que falaremos neste post!
Live and breathe significa “viver para” alguma coisa ou alguém, ou seja, é quando algo é extremamente importante para a pessoa e a sua vida gira em torno daquilo.
Existe também a expressão as I live and breathe, usada para indicar espanto. Podemos traduzi-la por “que surpresa!”. Veja abaixo algumas frases que exemplificarão o uso destas duas expressões e depois as adicione ao seu Anki!
1 – Comecemos vendo a expressão live and breathe, que significa “viver para” algo:
He lives and breathes music.
Ele vive para a música.
He has lived and breathed soccer since he was seven.
Ele tem vivido para o futebol desde os sete anos.
Politics is the stuff I live and breathe.
A política é para o que eu vivo.
Fans live and breathe for either Celtic or Rangers.
Os fãs vivem para o Celtic ou para o Rangers.
Residents of the city live and breathe high school football.
Os moradores da cidade vivem para o futebol do colégio.
Bob lives and breathes motor scooters.
O Bob vive para as motos.
2 – Veja agora a expressão as I live and breathe:
As I live and breathe! I haven’t seen you in years!
Que surpresa! Eu não te vejo há anos!
As I live and breathe, here we are again!
Que surpresa, aqui estamos nós de novo!
Well, as I live and breathe, it’s Harry Smith!
Ora, que surpresa, é o Harry Smith!
As I live and breathe, I’ve never thought this would happen to me.
Que surpresa, eu nunca imaginei que isso aconteceria comigo.
Agora que já aprendeu as expressões live and breathe e as I live and breathe, aproveite para ler também sobre a expressão Those Who Live In Glass Houses e também a diferença entre Breath, Breathe e Breadth. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST