Se você está acostumado a traduzir o verbo mean como “significar”, pode ter dificuldade em compreender a expressão usada na frase abaixo:
Say it like you mean it.
Como você a traduziria? Pode ser útil saber que o verbo mean, além de “significar”, também pode ser traduzido como “tencionar” e “pretender”.
Portanto, a expressão like you mean it refere-se a fazer algo realmente acreditando naquilo, ou colocando o coração na tarefa, entende? Então, podemos traduzir a frase acima da seguinte forma:
Diga isso com convicção/sinceridade/vontade.
Apesar de essa expressão ser muito usada com o verbo say, ela também pode ocorrer com muitos outros verbos. Abaixo, veja várias frases com like you mean it e depois acrescente-a ao seu Anki!
1 – Primeiro, veja frases em que a expressão like you mean it é usada com o verbo say e traduzida como “falar com sinceridade”:
Why can’t you say it like you mean it?
Por que você não consegue falar com sinceridade?
“Apologize to Susie for hitting her.” “I’m sorry.” “That’s not acceptable. Say it like you mean it, boy.”
“Peça desculpa para a Susie por ter batido nela.” “Desculpe.” “Isto não é aceitável. Fale com sinceridade, garoto.”
You could at least say that like you mean it.
Você poderia pelo menos falar com sinceridade.
Say you love me, say you need me but say like you mean it.
Diga que me ama, diga que precisa de mim, mas fale com sinceridade.
2 – Também é possível traduzir say it like you mean it como “falar com convicção”:
Speak to be heard and understood, and say it like you mean it.
Fale para ser ouvido e compreendido, e fale com convicção.
Say it like you mean it, and most people will do whatever you want.
Fale com convicção e a maioria das pessoas fará o que você quiser.
Now, these promos are important so say it like you mean it, okay?
Agora, estes comerciais são importantes, então fale com convicção, está bem?
“What’s your New Year’s resolution this year?” “I’m going to quit smoking, I think.” “Well, don’t start out like that. Say it like you mean it!”
“Qual é a sua resolução de Ano Novo deste ano?” “Eu vou parar de fumar, eu acho.” “Bem, não comece assim. Fale com convicção!”
3 – Veja ainda outros verbos sendo usados com a expressão like you mean it sendo traduzida como “com vontade”:
That was poor. Do it like you mean it!
Essa foi fraca. Faça com vontade!
Amanda, you need to scream like you mean it.
Amanda, você precisa gritar com vontade.
Do you ever kiss like you mean it, Frank?
Você alguma vez beija com vontade, Frank?
Come on, man! Try harder and do it like you mean it.
Vamos, cara! Esforce-se mais e faça com vontade.
Tell them again, but like you mean it this time.
Diga a eles novamente, mas com vontade dessa vez.
Gostou de aprender sobre like you mean it? Então, aproveite para ler sobre outras expressões com a palavra mean: To Mean Business, In The Meantime e By All Means. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST