Home O que significa em inglês? Lick Into Shape | O que significa esta expressão?

Lick Into Shape | O que significa esta expressão?

3594
Lick Into Shape | O que significa esta expressão?

Se você só conhece o verbo lick na sua acepção de “lamber”, deve ter ficado confuso com a nossa expressão de hoje. Afinal, “lamber em forma” não faria nenhum sentido! Mas calma que iremos explicar.

Na verdade, o verbo lick pode significar outras coisas, como “bater”, “vencer”, “derrotar”, “confundir”, etc. Mas a expressão lick into shape tem o seu próprio sentido. Tem ideia de qual?

Lick into shape refere-se a tomar atitudes para aprimorar algo ou alguém, até que fique nas condições adequadas. No português do dia a dia, podemos traduzir essa expressão como “dar um jeito” ou “dar uma ajeitada” em coisas ou lugares e “preparar” pessoas.

Quer ver como usar a expressão lick into shape? Então, leia atentamente as frases abaixo. Comecemos com a nossa expressão de hoje sendo traduzida como “dar um jeito” ou “dar uma ajeitada”:

Do you think you can lick this company into shape?
Você acha que consegue dar um jeito nessa empresa?

Few people doubt his ability to lick the economy into shape.
Poucas pessoas duvidam da habilidade dele de dar um jeito na economia.

The president won the election on his promise to lick the economy into shape by overhauling outdated or inefficient legislation.
O presidente ganhou a eleição com a sua promessa de dar um jeito na economia por revisar leis ultrapassadas ou ineficazes.

Please try to lick this report into shape by tomorrow morning.
Por favor, tente dar uma ajeitada nesse relatório até amanhã de manhã.

I’ve got about two days more to lick this place into shape so I can sell it.
Eu tenho cerca de mais dois dias para dar uma ajeitada nesse lugar para poder vendê-lo.

I want to lick this house into shape for Saturday night.
Eu quero dar uma ajeitada nessa casa para sábado à noite.

The garden looks neglected, but Dad will soon lick it into shape.
O jardim parece descuidado, mas o pai logo dará uma ajeitada nele.

Agora, veja lick into shape sendo traduzido como “preparar” alguém:

What he really needs is a mentor who will lick him into shape.
O que ele realmente precisa é de um mentor que o prepare.

The drama coach will try to lick her into shape by performance time.
O professor de teatro tentará prepará-la até o momento da apresentação.

A better teacher would have licked him into shape.
Um professor melhor o teria preparado.

You’ll have four months to lick the recruits into shape.
Você terá quatro meses para preparar os recrutas.

We need at least three more practices before the team is licked into shape.
Nós precisamos de pelo menos mais três treinos para que o time esteja preparado.

Gostou de aprender sobre lick into shape? Ah, aliás, essa expressão também pode ser dita whip into shape e ser traduzida como “moldar” ou “pôr em condições”. Não se esqueça de levar para o Anki o que tiver aprendido. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.