Uma história muito famosa dentre os muitos contos das Mil e Uma Noites é a de um pescador que está passando por um período particularmente azarado. A rede do pobre homem não atrai peixe algum. Ao cabo de um longo dia, a única coisa que vem no arrastão final é… uma garrafa bem arrolhada. O que poderia estar contido nela?
Você já adivinhou, mas o curioso pescador não imaginava o perigo. Ao abrir a garrafa, eis que dela surge um gênio que imediatamente aumenta de tamanho e se prepara para pôr um fim ao pescador que o havia libertado. Quando o pescador se surpreende com tanta ingratidão, o gênio explica que, nos séculos passados trancado na garrafa, ele havia jurado matar a primeira pessoa que visse.
Como você já percebeu, é daí que vem a expressão to let the genie out of the bottle, ou “deixar o gênio escapar da garrafa”. É uma expressão muito usada para se referir a uma situação irreversível (e ruim) criada através de ações humanas – uma situação que poderia não ter acontecido (se você não tivesse aberto a garrafa!), mas que “agora já era”. Não há como voltar atrás.
Confira alguns exemplos de como a expressão é usada e conte nos comentários o que achou das traduções. Ah, e não se esqueça do Anki!
When I told her the secret, I let the genie out of the bottle.
Quando contei o segredo a ela, já não tinha como voltar atrás.
As for unconventional weapons, the genie is unfortunately already out of the bottle.
No que se refere às armas não convencionais, infelizmente já não há como voltar atrás.
Now the press has let the genie out of the bottle, the question is what happens next.
Agora que a imprensa criou uma situação irreversível, a questão é o acontece depois.
Now that the report let the genie out of the bottle regarding the government’s surveillance policies, public trust has been permanently damaged.
Agora que o relatório criou uma situação irreversível em relação às políticas de monitoramento do governo, a confiança do público foi permanentemente prejudicada.
I doubt the people who first conceived of the Internet could have known how they’d be letting the genie out of the bottle.
Duvido que as pessoas que inicialmente conceberam a internet pudessem ter sabido que estariam criando uma situação irreversível.
It can’t be helped anymore. The genie is out of the bottle.
Já não há o que fazer. Não se pode voltar atrás.
Once you let this genie out of the bottle, there will be little left to do about it.
Uma vez que você permitir uma situação irreversível dessas, não restará muito o que fazer a respeito.
They let the genie out of the bottle and must now suffer the consequences.
Eles criaram uma situação irreversível e agora devem sofrer as consequências.
If you do that, the genie will be out of the bottle. Think before you act.
Se você fizer isso, não haverá como voltar atrás. Pense antes de agir.
At the time, I didn’t realize doing so meant letting the genie out of the bottle.
Na época, não percebi que fazer isso era equivalente a criar uma situação irreversível.
Sabe o que é mais engraçado? Na história original, a situação acabou por ser reversível. Em apuros, o pescador deu uma de esperto: “Estou pronto para morrer”, ele disse. “Mas essa história sua é falsa. Não há como alguém do seu tamanho ter passado séculos dentro da garrafa. Você vai me matar só porque quer, não por algum juramento imaginário!”
Depois de um bate-boca onde o pescador continuou duvidando, o gênio, com raiva, decidiu mostrar como tinha sido possível passar tanto tempo na garrafa: encolheu e entrou nela. E o pescador, muito ágil, prontamente tapou a garrafa novamente e a lançou ao mar. Depois disso, diz a história que a sua sorte virou e ele começou a pegar peixe.

BAIXE O MATERIAL DO POST