Home O que significa em inglês? Knock Yourself Out | O que significa esta expressão?

Knock Yourself Out | O que significa esta expressão?

30672

No post de hoje você aprenderá a expressão knock yourself out. Os significados gerais dela são três. Um deles é coberto pelo nosso post sobre o phrasal verb knock out (confira aqui). Os outros dois significados são os que estudaremos neste post.

Mas antes, quero recomendar que você use o Anki. Tata-se de uma excelente ferramenta de revisão, que utilizamos para aprender vocabulário de forma definitiva, sem nunca esquecer. Aprenda a usar o Anki neste tutorial.

De volta ao tema do post, é preciso pontuar que, em expressões como knock yourself out, a palavra yourself é substituída por himself ou herself, a depender do contexto. Basicamente, yourself é quando o locutor está falando com alguém (segunda pessoa). Himself é quando o locutor fala sobre alguém (terceira pessoa) do gênero masculino. Herself é quando se fala sobre alguém do gênero feminino. Fique tranquilo, isso ficará bem claro à luz dos exemplos que veremos.

1 – O primeiro sentido de knock yourself out, não tem nada a ver com sua tradução literal, que seria “bata-se para fora”. O sentido transmitido aqui é o de “fique à vontade”, “sinta-se livre para fazer (algo mencionado previamente)”, “vá em frente”.

“Can I have a piece of your burrito?” Knock yourself out.”
“Posso pegar um pedaço do seu burrito?” “Fique à vontade.”
(“Can I have [..]” é uma estrutura usada para dizer, entre outras coisas, “posso pegar […]”, “posso ficar com […]”.)

“Hey man, can I have some beer?” “Yeah, knock yourself out.”
“Ei cara, posso pegar uma cerveja?” “Sim, fique à vontade.”

If you want to make hotel and airline and car reservations and take care of everything, well, then, knock yourself out.
Se você quer fazer reservas de hotel, companhia aérea e carro e tomar conta de tudo, bem, então, fique à vontade.

“I’m going to the store.” Knock yourself out.”
“Eu vou à loja.” “Fique à vontade.”

“Do you mind if I have a bite of your ice cream?” Knock yourself out! It’s delicious!”
“Você se importa se eu pegar um pouco do seu sorvete?” “Fique à vontade! É delicioso!”

“Can I have the last piece of pizza?” Knock yourself out.”
“Posso ficar com o último pedaço de pizza?” “Fique à vontade.”

2 – O segundo significado já tem mais a ver com a palavra knock (que pode significar “bater”). Nesse caso, knock yourself out significa “ficar inconsciente” ou “desmaiar”.

She hit her head on the ceiling and knocked herself out.
Ela bateu a cabeça dela no telhado e ficou inconsciente.
(Aqui o locutor não está falando com alguém—segunda pessoa—, mas sim sobre alguém—terceira pessoa— e como trata-se de uma mulher, a palavra usada foi “herself”.)

He fell, knocked himself out and lay unconscious for hours.
Ele caiu, desmaiou e ficou inconsciente por horas.
(Igualmente ao exemplo acima, o locutor fala sobre alguém—dessa vez um homem— e por isso a palavra usada é “himself”.)

So I took some medicine which knocked me out and I slept until 9am.
Então eu tomei um remédio que me deixou inconsciente e eu dormi até 9am.
(Outra opção seria “[…] que me derrubou […]” ao invés de “me deixou inconsciente”.)

I took my eye off the road and walked into a lamp post, knocking myself out.
Eu tirei os meus olhos da estrada e bati num poste de luz, desmaiando.

Existe ainda uma nuance desse sentido que estamos vendo. É quando você propositalmente se esforça muito e esgota suas energias (ao invés de apenas passivamente desmaiar ou perder a consciência). Nesse caso, traduziremos knock yourself out como “exaurir-se” ou “esgotar-se”. Seguem os exemplos:

I was knocking myself out to finish on time.
Eu estava me exaurindo para terminar a tempo.

We get paid the same money without knocking ourselves out.
Nós somos pagos o mesmo dinheiro sem nos exaurimos.

If you carry on working like this, you’ll knock yourself out.
Se você continuar a trabalhar assim, você vai se exaurir.

Other times I knock myself out trying too hard to be nice to people.
Outras vezes eu me esgoto tentando demais ser legal para com as pessoas.

Ficamos por aqui com a expressão knock yourself out. O que achou? Conseguiu entender bem o uso? Deixe seu comentário e nos vemos na próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.